论文部分内容阅读
2015年或许可以称为国产动画片元年。年初,《十万个冷笑话》成为元旦档黑马;年中,《大圣归来》逆袭打破国产动画电影票房纪录;年末,王微的“追光,’历时三年打造的《小门神》推出,赚足口碑。似乎长久以来让观众失望的国产动画,终于等来了它的翻身之日。可是,王微却坦白经常感到力不从心。在他眼中,国产动画与好莱坞动画的差距不是一部《大圣归来》或是《小门神》就能赶上的。2008年,梦工厂动画电影《功夫熊猫》大获成功。四年后东方梦工厂在上海建立,东西方两个动画世界开始联通。将于2016年1月29日上映的《功夫熊猫3》是两个世界合作的第一个成果。或许从中,我们可以窥见一下王微们的梦想与未来。
Q:当年是什么样的契机让梦工场做了一部关于熊猫的动画电影?
杰弗瑞·卡森伯格:其实我一直都非常崇拜、敬仰中国文化,一直希望能够做一部讲述中国故事的电影。大概十多年以前,当时我正在对中国文化进行调研,挺巧拿到一个拍摄熊猫的摄影集,对我来说这是一个很大的灵感启发。与此同时我们公司另外一个创意方面同仁,他正在研究功夫电影。所以当时我说了熊猫,然后紧接着就有人说功夫,剩下所有人就说功夫熊猫吧!其实这是一个很美丽的意外。
Q:据说梦工厂在动画人才培养上花了很多心力,有什么特别经验和方法论能分享一下吗?
杰弗瑞·卡森伯格:我觉得做动画电影就是热情,完成一个电影任务需要庞大的人才和好的领导者,就像有一句话说的“不会讲故事的人做不出来好的电影”。现在东方梦工厂有多达200多名电影人才正在紧锣密鼓地制作电影,他们就是我们的未来。我跟许诚毅导演的合作关系追溯到20多年以前,他刚跟我们接触时就是非常年轻有雄心壮志的动画师。
许诚毅:用中国的故事来比喻的话,梦工场好像是动画界的少林寺,所以我就在美国的动画少林寺“住”了20多年,每一天都在慢慢磨炼,在里面真的学了很多。很多动画的方法都是杰弗瑞·卡森伯格教我的。首先,对我来说学得最多的是怎么去把动画做好,再就是整个动画做出来要跟观众有共鸣。此外,我也看到了杰弗瑞是怎么去推动一个团队工作的,他把故事改了又改,力求做到最好才拿出去给观众看。
拍《捉妖记》时候,一开头我就把它当成是梦工场的电影去做,前期都是一样,画故事版把内容调好,剪纸剪好,才去拍电影,这些都是从梦工场学出来的——画故事版时我把百何眼睛画得很漂亮,画井宝就画两个点就画完了。
杰弗瑞·卡森伯格:他现在老了,他可能12岁时候就加入我们了(这是和小个子的许诚毅开玩笑)。其实无论许诚毅还是其他导演,他们都是非常好学的人,都有远大的目标并且有强大的好奇心。正是这种好奇心驱使他们做得更好。正是因为有这样优秀的人才我们才能做出《功夫熊猫》这么好的电影。
还有一点,我们整个电影制作工作过程一定要非常开心。通常一部电影制作要耗费四年时间,如果大家不热爱自己的工作,每天不喜欢上班的话,是没有办法坚持这么长时间的。
Q:从《怪物史瑞克》到《功夫熊猫》,一路走来你在梦工厂经历了自己的年少时期,这样的经历对你拍摄《捉妖记》有什么帮助吗?
许诚毅:我做完《怪物史瑞克3》的时候《功夫熊猫1》已经做了好几年,我找到他们说,《功夫熊猫》有什么需要我帮忙都可以。他们莫名所以,我就跟他们说,因为我是中国人啊。他们看着我说:“你是中国人?”我在那边时间很长了,他们都没有想过我是哪个国家的人。
我觉得真的很幸运,因为我是一个香港人,个子也不高,但是在梦工厂他们没有觉得我是外人。在梦工厂里我真的觉得做动画是很幸福的,每一天去上班没有感觉有压力,去工作都是很开心的。我们几个同事在开会时聊的就是:姜饼人如果拉粑粑会是什么东西……每天讨论这些东西。但是我在美国很长时间一直都有一个想法,就是回中国做一些动画片,所以后来我就回来拍了《捉妖记》。
Q:听说《功夫熊猫3》中文版不仅是明星配音,还有其他特别之处?
杰弗瑞·卡森伯格:这其实是许诚毅导演对于《功夫熊猫3》最大的贡献,他让我们做一个原汁原味中国普通话版本。过去通常做法是,把英文电影配上中文音。但《功夫熊猫3》有了电影史上的创举——不是电影配音而是做了整个改编。电影中文版是由一整个中文团队创作的,有中文编剧、导演还有全明星中文卡司阵容,编写了有中国本土特色的原汁原味的对话,有演员的表演。最特别的是,不仅仅人物说普通话,他们的口型也完全配合了中文演绎,这在所有电影史上都是首创的。
许诚毅:所有对白都不是直接翻译过来变成中文,而是我们重新写得更接地气的中文版。至于口型,过去的美国动画人物纯粹用美国表情,有时候和中文说话表情不一样。现在不同了,比如杨幂配熊猫,我们拿着她的配音不光做英文口型,还要重新做中文的口型。你们去看时就能感觉到,他们不说英文了,他们都说普通话。
Q:《捉妖记》和《功夫熊猫3》哪一部更好看?
许诚毅:《功夫熊猫》很好看。《捉妖记》不应该跟《功夫熊猫》比,我会偏心或者评得不准。
杰弗瑞·卡森伯格:《捉妖记》就是皇帝。
许诚毅:《功夫熊猫》就是大师。《功夫熊猫》让人看得很开心,因为里面能看到很多熊猫,我一边看一边笑。还有就是有很多配音演员比如黄磊、筷子兄弟、成龙等等,是一个非常好的配音演员阵容,每个演员配音时都很到位。看《功夫熊猫3》时我觉得就是在看中国电影,真的很有中国味道。
Q:当年是什么样的契机让梦工场做了一部关于熊猫的动画电影?
杰弗瑞·卡森伯格:其实我一直都非常崇拜、敬仰中国文化,一直希望能够做一部讲述中国故事的电影。大概十多年以前,当时我正在对中国文化进行调研,挺巧拿到一个拍摄熊猫的摄影集,对我来说这是一个很大的灵感启发。与此同时我们公司另外一个创意方面同仁,他正在研究功夫电影。所以当时我说了熊猫,然后紧接着就有人说功夫,剩下所有人就说功夫熊猫吧!其实这是一个很美丽的意外。
Q:据说梦工厂在动画人才培养上花了很多心力,有什么特别经验和方法论能分享一下吗?
杰弗瑞·卡森伯格:我觉得做动画电影就是热情,完成一个电影任务需要庞大的人才和好的领导者,就像有一句话说的“不会讲故事的人做不出来好的电影”。现在东方梦工厂有多达200多名电影人才正在紧锣密鼓地制作电影,他们就是我们的未来。我跟许诚毅导演的合作关系追溯到20多年以前,他刚跟我们接触时就是非常年轻有雄心壮志的动画师。
许诚毅:用中国的故事来比喻的话,梦工场好像是动画界的少林寺,所以我就在美国的动画少林寺“住”了20多年,每一天都在慢慢磨炼,在里面真的学了很多。很多动画的方法都是杰弗瑞·卡森伯格教我的。首先,对我来说学得最多的是怎么去把动画做好,再就是整个动画做出来要跟观众有共鸣。此外,我也看到了杰弗瑞是怎么去推动一个团队工作的,他把故事改了又改,力求做到最好才拿出去给观众看。
拍《捉妖记》时候,一开头我就把它当成是梦工场的电影去做,前期都是一样,画故事版把内容调好,剪纸剪好,才去拍电影,这些都是从梦工场学出来的——画故事版时我把百何眼睛画得很漂亮,画井宝就画两个点就画完了。
杰弗瑞·卡森伯格:他现在老了,他可能12岁时候就加入我们了(这是和小个子的许诚毅开玩笑)。其实无论许诚毅还是其他导演,他们都是非常好学的人,都有远大的目标并且有强大的好奇心。正是这种好奇心驱使他们做得更好。正是因为有这样优秀的人才我们才能做出《功夫熊猫》这么好的电影。
还有一点,我们整个电影制作工作过程一定要非常开心。通常一部电影制作要耗费四年时间,如果大家不热爱自己的工作,每天不喜欢上班的话,是没有办法坚持这么长时间的。
Q:从《怪物史瑞克》到《功夫熊猫》,一路走来你在梦工厂经历了自己的年少时期,这样的经历对你拍摄《捉妖记》有什么帮助吗?
许诚毅:我做完《怪物史瑞克3》的时候《功夫熊猫1》已经做了好几年,我找到他们说,《功夫熊猫》有什么需要我帮忙都可以。他们莫名所以,我就跟他们说,因为我是中国人啊。他们看着我说:“你是中国人?”我在那边时间很长了,他们都没有想过我是哪个国家的人。
我觉得真的很幸运,因为我是一个香港人,个子也不高,但是在梦工厂他们没有觉得我是外人。在梦工厂里我真的觉得做动画是很幸福的,每一天去上班没有感觉有压力,去工作都是很开心的。我们几个同事在开会时聊的就是:姜饼人如果拉粑粑会是什么东西……每天讨论这些东西。但是我在美国很长时间一直都有一个想法,就是回中国做一些动画片,所以后来我就回来拍了《捉妖记》。
Q:听说《功夫熊猫3》中文版不仅是明星配音,还有其他特别之处?
杰弗瑞·卡森伯格:这其实是许诚毅导演对于《功夫熊猫3》最大的贡献,他让我们做一个原汁原味中国普通话版本。过去通常做法是,把英文电影配上中文音。但《功夫熊猫3》有了电影史上的创举——不是电影配音而是做了整个改编。电影中文版是由一整个中文团队创作的,有中文编剧、导演还有全明星中文卡司阵容,编写了有中国本土特色的原汁原味的对话,有演员的表演。最特别的是,不仅仅人物说普通话,他们的口型也完全配合了中文演绎,这在所有电影史上都是首创的。
许诚毅:所有对白都不是直接翻译过来变成中文,而是我们重新写得更接地气的中文版。至于口型,过去的美国动画人物纯粹用美国表情,有时候和中文说话表情不一样。现在不同了,比如杨幂配熊猫,我们拿着她的配音不光做英文口型,还要重新做中文的口型。你们去看时就能感觉到,他们不说英文了,他们都说普通话。
Q:《捉妖记》和《功夫熊猫3》哪一部更好看?
许诚毅:《功夫熊猫》很好看。《捉妖记》不应该跟《功夫熊猫》比,我会偏心或者评得不准。
杰弗瑞·卡森伯格:《捉妖记》就是皇帝。
许诚毅:《功夫熊猫》就是大师。《功夫熊猫》让人看得很开心,因为里面能看到很多熊猫,我一边看一边笑。还有就是有很多配音演员比如黄磊、筷子兄弟、成龙等等,是一个非常好的配音演员阵容,每个演员配音时都很到位。看《功夫熊猫3》时我觉得就是在看中国电影,真的很有中国味道。