论文部分内容阅读
首先介绍依据体验哲学和认知语言学理论提出的语言的体验性,指出在语言的各个层面,从语音到语篇都具有体验性。人们通过对周围环境的认知,将这种对现实的认知用语言表达出来。在庞德的诗歌翻译过程中出现了创造性叛逆,也就是说,译者通过各种手段对原诗进行了再创造,让西方人能够更好地依据自身对环境的认知来理解诗歌所表达的含义和意境。
First of all, it introduces the experience of language based on the theory of experiential philosophy and cognitive linguistics, and points out that there are experiential aspects from speech to discourse at all levels of language. Through the cognition of the surrounding environment, people express this reality in the language. In Pound’s translation of poetry, there appeared creative rebellion, that is to say, the translator through various means to recreate the original poem, Westerners can better according to their own understanding of the environment to understand the poetry expressed Meaning and mood.