日语拟声拟态词的汉译策略探析——以小学馆漫画《湯神くんには友達がいない》为例

来源 :上海理工大学学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qwer_xxx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
拟声拟态词是日语的一大语言特色,在日本漫画中的地位不可小觑。以小学馆漫画《湯神くんには友達がいない》(1~11册)中频繁出现的拟声拟态词为例,在遵循功能对等和归化两大原则的基础上,提出了拟声词汉译时注重译文本土化的“变译”和保留原文化色彩的“释译”,拟态词汉译时巧借汉语四字词语的“借译”和回溯源语的“回译”等四大翻译技巧。认为在翻译日本漫画作品时,译者应提高对拟声拟态词的重视程度,并灵活运用上述四大翻译技巧,在加深译作本土化的同时,保留原文化的神韵,再现原作的风采,使译文富有感染力。
其他文献
用户生成内容的在线翻译质量好坏直接影响到读者的阅读体验。基于PDCA循环理论的四个阶段——计划(plan)、执行(do)、检查(check)和改进(action),结合用户生成内容的在线翻译
他的性格。淡如清水。他的嗓音,暖如春风;他的音乐,雅致精巧。他就是一踏入歌坛就被媒体公认的幸福情歌手江凯文。
<正>党的十八届三中全会指出:"全面深化改革的总目标是完善和发展中国特色社会主义制度,推进国家治理体系和治理能力现代化。"在当今中国治理体系中,农村社区治理具有基础地
会议
介绍了渝怀线路堑边坡施工中采用预留光爆层小孔径光面爆破技术,通过选取合理的爆破参数,严格控制施工质量,取得了爆后坡面平顺整齐、炮眼痕迹率达93%的效果,同时又保证了边
高性能沥青路面技术(Superpave)是美国公路战略研究计划(SHRP)的沥青课题研究成果.通过对目前我国高速公路下面层常用的Sup-25和上面层常用的Sup-16沥青混合料进行试验研究,
介绍在钢筋混凝土连续梁现浇施工中,对大体积混凝土从原材料选择、配合比设计、施工养护等方面为避免产生裂缝所采取的措施。
<正>课堂教学,无论是现在,还是将来,都是学校教学的主阵地,因而如何提高课堂教学效率一直是大家所关心的问题,为了全面提高学生的学习质量,提高课堂教学的效率,我结合学习国
会议
合唱起源于西方宗教的格里高利圣咏,我国合唱的群众发展是从20世纪30年代开始的,由一批从国外回来的学者带回了西方合唱艺术,根据中国社会情况写出了中国合唱作品。  中国的合唱艺术相对于其他音乐领地是最年轻的,新中国成立后合唱事业蓬勃发展,建立许多专业性的合唱团体,业余合唱也十分活跃,好多作曲家把我国的好多地方民歌改为合唱,成为了经典合唱作品,深受人们喜爱,至今依然传唱不息。  随着人民生活水平的提高
<正>倾见严中先生在《红楼文苑》二○一一年第一期刊登的大作《红学家破解"红学第一大谜"》,介绍了他和友人胡文彬先生考出,曹雪芹是曹寅的次子曹珍(即"珍儿")的"遗腹子",倡
会议