论文部分内容阅读
Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.
Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message “He is Dead.”
Put 1)crepe bows round the white necks of the 2)public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.
He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last forever: I was wrong.
The stars are not wanted now; put out every one,
Pack up the moon and 3)dismantle the sun,
Pour away the ocean and sweep up the wood;
For nothing now can ever come to any good.
拨停所有的时钟,切断电话,
拿根带汁的骨头堵住狗的嘴,让它别吠,
让钢琴静寂无声,以低沉的鼓音
带出灵柩,让哀悼者前来。
让直升机在头顶悲旋
在天空中涂画“他已逝去”的讣告。
将黑纱系上信鸽的白色颈脖,
让交通警察戴上黑色的手套。
他曾是我的东,我的西,我的南,我的北,
我的工作天,我的休息日,
我的正午,我的夜半,我的话语,我的歌吟;
我以为爱可以永恒不朽:我错了。
如今不再需要星星,把每一颗都摘掉,
把月亮打包起来,把太阳也拆走,
把海水都放光,把森林都砍掉;
因为而今一切不再有意义。
赏析
威斯坦·休·奥登(Wystan Hugh Auden,1907—1973),英国出生的美国诗人、剧作家、文学评论家,中国抗日战争期间曾在中国旅行,并与其同伴小说家伊舍伍德(Christopher Isherwood)合著了《战地行》(Journey to a War)一书。奥登是一个多才多艺的诗人。他不但能写严肃诗,而且还能写轻松诗或打油诗,诗体更是多种多样,以能用从古到今各种诗体写作著称。他被认为是继叶芝和艾略特之后英国最重要的诗人,代表作有《西班牙》(Spain)、《新年书信》(New Year Letter)、《焦虑的时代》(The Age of Anxiety)等。1948年,他赢得了普利策奖,1953年获得博林根诗歌奖,1956年获得全国图书奖,1967年获得全国文学勋章。
奥登的这首《Funeral Blues》最先是出自他和伊舍伍德合写的剧作《攀登F6高峰》(The Ascent of F6,1936),诗歌的主题是纪念逝去的爱人。如果看过当年那部英国影片《四个婚礼和一个葬礼》,你一定不会忘了这首深情的诗。那句“我以为爱可以永恒不朽:我错了”不止能让你的心,可能连骨头都要碎掉。什么山盟海誓、天长地久,都在“我错了”这几个字中分崩离析,让人肝肠寸断。
曾经看过电视剧里的一个很烂的桥段:“女主角问男主角:你我总有一个要先走,你希望是你先死,还是我先死?男道:我希望你先死去。女面露愠色。男又道:我宁愿把思念的悲痛留给自己……”如若视彼此为今生所爱,逝者万事皆空,留者却长陷无尽的哀思,自然生比死更难受。去年微博上有一条小新闻被多次转发,说的是美国一对年迈的恩爱夫妇,在丈夫自然死亡两小时后,妻子也因为自然原因去世。在经历了漫长的十指紧扣的岁月后,天公作美,能于同年同月同日死,那才是最美的结局。
翻译、赏析:未几
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.
Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message “He is Dead.”
Put 1)crepe bows round the white necks of the 2)public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.
He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last forever: I was wrong.
The stars are not wanted now; put out every one,
Pack up the moon and 3)dismantle the sun,
Pour away the ocean and sweep up the wood;
For nothing now can ever come to any good.
拨停所有的时钟,切断电话,
拿根带汁的骨头堵住狗的嘴,让它别吠,
让钢琴静寂无声,以低沉的鼓音
带出灵柩,让哀悼者前来。
让直升机在头顶悲旋
在天空中涂画“他已逝去”的讣告。
将黑纱系上信鸽的白色颈脖,
让交通警察戴上黑色的手套。
他曾是我的东,我的西,我的南,我的北,
我的工作天,我的休息日,
我的正午,我的夜半,我的话语,我的歌吟;
我以为爱可以永恒不朽:我错了。
如今不再需要星星,把每一颗都摘掉,
把月亮打包起来,把太阳也拆走,
把海水都放光,把森林都砍掉;
因为而今一切不再有意义。
赏析
威斯坦·休·奥登(Wystan Hugh Auden,1907—1973),英国出生的美国诗人、剧作家、文学评论家,中国抗日战争期间曾在中国旅行,并与其同伴小说家伊舍伍德(Christopher Isherwood)合著了《战地行》(Journey to a War)一书。奥登是一个多才多艺的诗人。他不但能写严肃诗,而且还能写轻松诗或打油诗,诗体更是多种多样,以能用从古到今各种诗体写作著称。他被认为是继叶芝和艾略特之后英国最重要的诗人,代表作有《西班牙》(Spain)、《新年书信》(New Year Letter)、《焦虑的时代》(The Age of Anxiety)等。1948年,他赢得了普利策奖,1953年获得博林根诗歌奖,1956年获得全国图书奖,1967年获得全国文学勋章。
奥登的这首《Funeral Blues》最先是出自他和伊舍伍德合写的剧作《攀登F6高峰》(The Ascent of F6,1936),诗歌的主题是纪念逝去的爱人。如果看过当年那部英国影片《四个婚礼和一个葬礼》,你一定不会忘了这首深情的诗。那句“我以为爱可以永恒不朽:我错了”不止能让你的心,可能连骨头都要碎掉。什么山盟海誓、天长地久,都在“我错了”这几个字中分崩离析,让人肝肠寸断。
曾经看过电视剧里的一个很烂的桥段:“女主角问男主角:你我总有一个要先走,你希望是你先死,还是我先死?男道:我希望你先死去。女面露愠色。男又道:我宁愿把思念的悲痛留给自己……”如若视彼此为今生所爱,逝者万事皆空,留者却长陷无尽的哀思,自然生比死更难受。去年微博上有一条小新闻被多次转发,说的是美国一对年迈的恩爱夫妇,在丈夫自然死亡两小时后,妻子也因为自然原因去世。在经历了漫长的十指紧扣的岁月后,天公作美,能于同年同月同日死,那才是最美的结局。
翻译、赏析:未几