论文部分内容阅读
我国是珍珠古国。早在4000多年前的夏禹时代,淮河就出产淡水珍珠“淮夷宾珠”,并被定为贡品。广西合浦自古便是海水珍珠的重要产地,发生于东汉时期的“合浦还珠”的故事流传至今已1800多年。珍珠是“佛教七宝”之一,“极乐世界”是用黄金、白银、青玉、珊瑚、琥珀、珍珠、玛瑙铺成的。道教官、观里神仙的首饰、脚饰以及道人使用的法器上也都镶有珍珠。珍珠似乎蕴含着宗教的圣洁和神秘感。中外皇室的珍珠王冠、珍珠凤冠更是一种高贵、财富、权力的
China is an ancient pearl country. As early as 4,000 years ago in the Xiayi era, the Huai River produced freshwater pearls, “Huai Yi Binzhu,” and was designated as a tribute. Guangxi Hepu has always been an important source of seawater pearls. The story of Hepu Huizhu, which took place during the Eastern Han Dynasty, has been circulating for more than 1800 years. Pearl is one of the “Buddhist treasures” and “Bliss of the World” is paved with gold, silver, sapphire, coral, amber, pearl, and agate. The Taoist, Guanli fairy jewelry, foot ornaments, and Taoist instruments are also inlaid with pearls. Pearl seems to contain religious holiness and mystery. The royal crowns and pearl phoenixes of the Chinese and foreign royal families are even more noble, rich and powerful.