论文部分内容阅读
本文从中国文化特色词汇的音和意义方面入手,阐释了中国文化特色词汇对于中华文化的承载意义,讨论了以往翻译方法在文化信息传达上的不足之处,并指出音译的手段是翻译中国文化特色词汇的最佳途径。应用文体学“突出”的概念,指出中国文化特色词汇的音译词作为译语文化大背景下的“突出”形式,必将吸引越来越多读者的目光,并作为原语文化的使者,提起人们对于中国文化的关注。
This paper starts from the sound and meaning of Chinese characteristic words and expounds the significance of Chinese characteristic vocabulary for Chinese culture. It also discusses the shortcomings of past translation methods in conveying cultural information. It also points out that the means of transliteration is to translate Chinese culture Featured vocabulary best way. It is pointed out that transliteration words with Chinese cultural characteristics as the “prominent” form under the background of target language culture will surely attract the attention of more and more readers and serve as primitive culture Messenger, mention people’s concern for Chinese culture.