从女性主义视角下解读《简·爱》中的主要女性人物

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lichangsong3
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
夏洛蒂·勃朗特的代表作《简·爱》自出版以来,受到文学评论家和读者的广泛阅读和评论.在很大程度上,夏洛蒂在作品中赋予了女主人公—简许多她自己的性格特征和生活经历.此篇文旨在从女性主义的出发,揭示小说中所反映的当时女性的社会地位以及维多利亚时代女性性别意识的觉醒,进一步了解夏洛蒂所开创的新女性形象.
其他文献
《葬花吟》是林黛玉所吟诵的一首诗歌,取自清代文学家曹雪芹的小说《红楼梦》第二十七回《滴翠亭杨妃戏彩蝶?埋香冢飞燕泣残红》[1].此诗通过凄美而悲怆的画面,缠绵而哀婉的
本文以对传统文化的起源,以及儒释道在中国传统文化的历史地位,通过对比儒释道的不同,来解释中国传统文化,还有中国传统文化现时代的发展和轨迹进行分析.
佛教对中国文学的影响可谓是佛教传入后最光辉的一笔.直到现在,我们都可以从一些文学作品中感受到佛教的禅意思想.而唐代作为佛教流传的鼎盛时代,其文学首当其冲地收到了来自
期刊
苏轼是历史上极具盛名的文学大家,他开创了北宋“豪放派”之先河,被誉为宋代词坛上的“词仙”.他的诗、词、文都具有相当高的成就.但是,纵观他的词赋成就,并不是单一“豪放”
哈贝马斯认为翻译行为是建立在客观世界,社会世界和主观世界三个层面上的主体间行为,因此可以用“交往语用等效”作为衡量翻译好坏的标准.这与系统功能语言学家们研究话语的
“逝者如斯夫,不舍昼夜”是《论语 ? 子罕》中孔子在川上发起的兴叹.古往今来,有许多学者根据不同的历史时期的发展对其进行分析和阐述,主要形成了“德性说”、“伤逝说”和
古籍整理学是研究有关古籍整理的各个方面、各个环节的规律的一门科学.研究各种版本的特征和差异,鉴别其真伪优劣,称为版本学.版本学是古籍整理的重要手段,其应用至少体现在
明清云南少数民族地区的汉语诗歌主要是以山水为主要内容,其中都具有不同的地域文化特色.明清时期云南少数民族景观、古迹和文化景观的复杂描述,不仅是古代文学地域文化特征
无论东方国度还是西方世界,翻译研究的历史进程直译和意译连绵的波荡起伏的历史.直译和意译一直以来在专家学者以及译者本人的眼里是归化和异化延伸发展起来的,即异化和归化
希梅内斯是西班牙著名诗人,1956年,因为其“西班牙语抒情诗成为高度精神和纯粹艺术的最佳典范”被授予诺贝尔文学奖.他的诗歌创作围绕三个点展开:美丽、知识和永恒.他在他的
期刊