论文部分内容阅读
词汇层面上的歧义是广告英语中一种较为常见现象。本文从同音异义词、一词多义词(同形异义词)、词类转化引起的歧义和英、美英语用法不同引起歧义的等方面对词汇层面上歧义构成以及探讨其语用价值(趣味性、诱惑性和语言艺术性),并在考虑词汇歧义的多重含义及广告英语翻译的目的基础上,从契合译法、拆译法、套译法、变通译法和补偿译法等方面对广告英语词汇歧义的翻译作了初步的探讨。
Ambiguity at the lexical level is one of the more common phenomena in advertising English. In this paper, the composition of ambiguity at the lexical level and its pragmatic value (fun, temptation) are discussed from the perspective of homophone, polysemy of one word (homonym), disambiguation caused by the conversion of word class and ambiguity of English and US English usage. Sexuality and language art). On the basis of considering the multiple meanings of lexical ambiguity and the purpose of advertising English translation, this dissertation analyzes the ambiguity of advertising English vocabulary from the aspects of conforming, disassembling, translating, translating and compensating The translation made a preliminary discussion.