英汉习语及其翻译方法的体现

来源 :科学与信息化 | 被引量 : 0次 | 上传用户:danaxiao99
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在翻译一些习语时,不仅要注重翻译它的表层意思,还要善于挖掘其深厚的文化内涵.把英语习语译成汉语时,为确保翻译习语的准确性需要对英汉两种语言的差异进行比较.进一步了解英汉习语的特征并掌握英汉习语的翻译方法与技巧.
其他文献
本文针对生物技术及应用专业行业背景及教学现状进行分析,对其实践教学模式进行了重构并进行了研究.研究表明,良好的校企合作是实现生物技术及应用专业五位一体化实践教学的
在高职院校中,机械制造与自动化专业的主要教学目标是提升学生的实践水平,切实增强学生的动手操作能力.为此,在进行专业教学的过程中,需要突破理论知识的教学方法.在进行机械
二十世纪中后期发展起来的读者反应理论,以新的视角不断为文学作品研究注入新的活力.首先,读者反应批评在文学批评中实现了由作者中心、文本中心向读者中心的转向,并且这一文
在以能力培养为本位的新一轮中职教育教学改革中,班主任也应改变传统观念,创新工作模式,将角色定位为班级集体的“引导者”、教育项目的“设计者”和“策划者”、问题学生的
未成年学生是祖国的未来,是民富国强的基础.目前,我国18岁以下的未成年学生约有3.67亿.他们思想道德的状况如何,直接关系到整体的中华民族素质,关系到国家强盛和民族兴亡.随
期刊
学校教育当中,班主任承担了最为基层的学生管理工作,是班级的灵魂.班主任班级管理的水平,决定了班风、学风的好坏,在良好的校风建设当中起着关键性的作用.中职院校主要为社会
现如今,随着我国信息技术的不断发展,使得信息技术在老百姓的日常生活中应用也越来越广泛.相应的,信息技术课程也在高中课程中所占比重也越来越大.然而,实际教学中,我们却发
“信达雅”的翻译标准,对当今的翻译活动仍然适用.古诗作为中国文学的一种表达方式,具有重要的研究价值.本文通过对两首古诗的不同译本进行分析和比较,体会“信达雅”的翻译
安德烈·勒菲弗尔是70年代欧洲“翻译研究派”的主要代表人物之一,他提出了著名的操纵理论.勒菲弗尔的翻译思想从二十世纪90年代中期开始引介到中国.二十多年以来,从对他的翻
中国饮食文化的一个重要分支就是中国菜,菜名中蕴含了本民族深厚的历史文化特点.为适应国际化发展的大趋势,学者们将直译、意译;归化、异化等翻译策略应用到了菜名翻译上.那