论文部分内容阅读
衣服,是遮羞布,亦是保暖的“皮”。所以,人们穿衣的目的有两个:温度和风度。然而这两“度”往往若“鱼与熊掌,不可兼得”,尤以冬夏更使一些人(大多为女人)尴尬、摆不平。冬天,我国所处的纬度带决定了全国普遍低温,为了保暖,人们不得不裹在厚厚的衣服里,北方人甚至须捂一顶厚帽子,一个个臃肿得如北极熊,行动笨拙迟缓似企鹅。望过去,一个人就像一袋会走路的棉花,清眉秀目看不见了,小蛮软腰被遮住了……严寒扼杀着美,特别是女性引以为自豪的美。
Clothes, is a fig leaf, is also a warm “skin.” So, people have two purposes for dressing: temperature and grace. However, these two “degrees” are often too “awkward and unsightly” if some people (mostly women) are more likely to have both “fish and bear’s paw”. In winter, the latitude zone in our country determines the general low temperature in the country. In order to keep warm, people have to be wrapped in thick clothes. The northerners even have to cover a thick hat, swollen like a polar bear, and act awkwardly and slowly like a penguin . Looking in the past, a person like a bag of cotton walking, eyebrows can not see the eyes, a very soft waist was covered ... ... cold strangle the United States, especially the beauty of women proud of.