论文部分内容阅读
各自治州、市人民政府,各地区行署,各县(自治县、市、市辖区、特区)人民政府,省政府各部门、各直属机构: 为进一步做好我省大中型水电站库区移民后期生产扶持和库区维护工作,加强对库区维护基金和后期扶持基金(以下简称“两金”)的使用管理,确保库区稳定,根据《大中型水利水电工程建设征地补偿和移民安置条例》(国务院第74号令)和国家计委、财政部、原电力部、水利部《关于设立水电站和水库库区后期扶持基金的通知》(计建设[1996]526号)、原电力部、财政部《关于从水电站发电成本中提取库区维护基金的通知》([81]电财字第56号)以及《省人民政府办公厅关于贵州省水电站和水库库区后期扶持基金征收管理有关问题的通知》(黔府办发[1998]7号)精神,结合我省水电站及库区的实际,经省人民政府同意,特作如下通知:
All autonomous prefectures and municipal people’s governments, administrative offices of all regions, people’s governments of all counties (autonomous counties, cities, municipal districts and special economic zones) and departments directly under the provincial government: In order to further improve the post-production support for the resettlement of large and medium-sized hydroelectric stations And reservoir area maintenance work, strengthen the use and management of the reservoir area maintenance fund and the post-support fund (hereinafter referred to as “two gold”) to ensure the stability of the reservoir area. According to the Regulations on Compensation for Land Acquisition and Resettlement for Large and Medium-sized Water Conservancy and Hydropower Projects (State Council Decree No. 74) and the Circular of the State Development Planning Commission, the Ministry of Finance, the Ministry of Electric Power and the Ministry of Water Resources on the establishment of later-stage supporting funds for hydropower stations and reservoirs in the reservoir area (Ji Jian [1996] No. 526), the former Ministry of Electric Power, Notice on Drawing Reserves for Reservoirs Maintenance from Hydropower Station’s Power Generation Costs ([81] CDG No. 56) and Notice of the General Office of the Provincial People’s Government on Issues Concerning the Collection and Management of Later-end Supporting Funds for Hydropower Stations and Reservoir Depots in Guizhou Province (Qianfu Ban [1998] No. 7) spirit, combined with the actual hydropower station in our province and the reservoir area, with the consent of the provincial people’s government, special make the following notice: