英语习语及其语体色彩

来源 :疯狂英语·教师版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sondio
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:作为一种特殊的词语组成形式, 英语习语具有它自己的结构、意义以及独特的使用环境。要正确地应用英语习语,了解它各个方面是极其必要的。其中之一是必须考虑到英语习语的语体问题。换句话说就是考虑习语在各个不同场合适合应用的问题。
  关键词:习语;正式;非正式;应用
  [中图分类号]H313.3
  [文献标识码]A
  [文章编号]1006-2831(2007)02-0051-4
  
  Abstract: As a special form of words, English idioms have their own structure, meaning and unique of environment usage. It is necessary to learn all aspects of idioms so that they can be applied correctly. One of the aspects that should be taken into account is the style of English idioms, in other words, the application of English idioms on suitable occasions.
  Key words: idioms, formal, informal, application
  
  1. 英语习语(Idioms)
  
  汪榕培,卢晓娟(1997)认为“从广义上讲,idioms泛指一种民族语言中所有的习惯用语和特殊表达方法,可以是一个词,也可以是一个词组,也可以是一个句子。(《牛津简明英语词典》(Concise Oxford English Dictionary)给idiom下的定义是:a form of expression peculiar to a language, person or group of people。根据该书的观点,语言是建筑物,单词是砖瓦,而idioms是预构件(building blocks)。类似于英语中的“How do you do?”,汉语中的“您好!”,和法语中的“Comment allez-vous?”都应该属于习语的范畴,idioms还应该包括各种客套话和寒暄用语以及像“you see”这样的过渡性用语以及像商店里营业员用的“What can I do for you?”,咖啡馆的服务员问的“Black or white?”(咖啡加不加牛奶?)等语用性习惯用语。当然,有的书上也称之为成语。
  英语习语一般指狭义的idioms,(汪榕培、卢晓娟,1997)指的是英语中长期以来习用的、表达完整意义的、结构定型的固定词组或短语。林承章(1997)指出:“An idiom is an element of a language that possesses a unique way of expression based on its time-honored use. ” 张韵斐、周锡卿(1996):“An English idiom is a group of words with a special meaning different from the meanings of its constituent words.”根据汪榕培、卢晓娟(1997),一般的英语习语具有以下特点 :1)长期的习用性,也就是说成语具有长久和旺盛的生命力。英语成语的数量在五万条左右,在当代英语中常用的成语有四千条左右,较常用的成语有五千条左右,也就是说,英语习语总数的五分之一是在当代英语中常用和较常用的。2)语义的完整性(unitary meaning),是指我们必须把成语作为一个整体来理解。从一个角度来讲,成语的意义不是组成它的各个单词意义的简单相加,而是具有了新的意义;从另一个角度来讲,如果把组成一个成语的各个词拆分开来,尽管能够理解各个词的意义,可是仍然无法理解这个成语的意义。例如 :在“I am under the weather.”一句中,“under the weather”是“unwell”或“unhappy”的意思,单从字面意义来说,不但毫无意义,而且可以说是荒唐的,一个人怎么能“在天气之下”呢?3)结构的固定性:成语的结构是固定的(syntactic frozenness),一般不能用别的词——即使是同义词来代替。当然也有故意仿照现成的成语、谚语,临时更换其中的某个组成成分来增加文字的表达效果,这是一种特殊的用法。英语习语是英语中的重要组成部分,是英语的民族形式和各种修辞手段的集中体现,是英语中的某些部分经过长期反复使用后自然沉积形成的形式固定、简洁,寓意深刻、悠远的表达形式。英语习语作为一种特殊的语言形式,结构紧凑、含义深刻、语言生动、表达洗练、风格明快。如果能在各种表达中恰当地使用它们,那么英语习语带给读者语言效果的魅力和威力是不言而喻的。在英语习语的学习和使用中,除了要注意到其语义特点、语法特点、搭配特点、文化特点等,还要注意到它的另外一个非常重要的因素 :那就是英语习语的语体色彩。
  
  2. 语体以及语体色彩
  
  语体问题自上个世纪二三十年代由布拉格语言学小组和俄国学者们提出后,逐渐为各国修辞学界所重视,成为现代修辞学研究的重要内容。专家们认为,语体是研究语言如何为语言实践服务的核心问题。50年代初期前苏联的《语言学问题》杂志开展了修辞学大讨论,讨论的中心问题就是语体。语言学家维诺格拉多夫院士指出 :“语体是‘语言修辞学第一性的,而且是最深刻的基础。’”
  语体学是一门脱胎于传统修辞学和风格学而吸收了现代语言学成果的新兴学科。它在国外早已发展多年,而在国内却还是一个亟待全面开发的领域。语体学又称“功能修辞学”,是语言学的分支学科。它研究语言在运用于各种活动领域、交际环境中的语言变体时所应遵循的规律,研究由此而形成的不同功能语体的言语特征以及在功能语体中,选择和组织语言手段的规律。语体学家把语体界定为同一种语言品种的使用者在不同场合中所典型使用的该语言品种的变体,是一些在使用场合上有区别的同义变体的选择。由此可以看出语体是建立在同义性的基础上的,其研究对象为传递相同信息的同义语言成分之间的语体色彩的差异。如果一个词语只用于或经常用于某种语体之中,就会带上这种语体色彩,这就是词的“语体色彩”。 英语习语是具有多种语体色彩的语言现象。
  
  3. 英语习语的不同语体色彩
  
  绝大多数英语习语属于中性语体色彩,有相当大的一部分属于非正式语体。 但是由于其特殊的表达效果, 还是很有必要探讨一下它们在不同场合的使用问题,也就是它们的不同语体色彩。英语习语含义深刻,并富于形象性。因此它们在一些语体中还是很活跃的,通常被用来深刻、生动、形象地表达思想内容。只有掌握了英语习语的不同语体色彩,才能使它们同我们所使用的语言相得益彰,相映成趣。例如“look down upon”与“look down one’s nose at”均表示“轻视”,但语体色彩不同,前者属于语言共核部分(普通语体或者是中性语体),可以用在各种场合,感情平稳,既不过于强烈,也不过于黯淡,使用起来广泛而又安全;而后者属于俚语语体,带有诙谐戏谑的成分,虽显得不够庄重,反添亲切意味。它的使用范围就呈现一定的限制,只能用于随便、亲密的场合。再如“study up on”,“bone up on”,“mug up on”这三个习语都表示“在短时间内尽快攻读”,在词典中却分别标注为(口语),(非正式用语),(俚语)等三种不同的语体标志,它们本身就分别具有了亲切、随意和活泼的语体色彩,使用起来也各有特点,不能同一而论。因此,语言输出者要根据语言输入者的接受能力、理解能力及言语的实用性来实现交际活动。具体地讲,英语习语通常具有以下几种语体色彩:
  
  3.1 普通体、中性体的习语
  普通体、中性体英语习语的使用,既不会使我们的表达过于专业化,也不会流于粗俗;既不会书生气、报纸味十足,也不会难登大雅之堂。例如:The traffic jam was held up by the accident. (held up意思是“阻塞”) 句意:由于事故,交通阻塞了。该习语提供一种情况,可以用于各种场合,绝大多数说英语的人都能理解其含义。在英语习语中有很大一部分都属于普通语体或者中性语体,它们在英语中很活跃。我们再看以下几个例子 :The situation was so humorous that I found it too difficult to keep a long face.( keep a long face为“克制自己不笑出声来”之意)情形是那样可笑,我发现要克制自己不笑出声来真是太难了。I wish you would not harp on your complains so much. (harp on作“反复讲”解)句意:我希望你别老是抱怨。Nearly all the students follow much the same course in reading, very few venture off the beaten track. (beaten track作“打破常规”解) 句意:几乎所有的学生在阅读中都遵循同一模式,而敢于打破常规者凤毛麟角。
  这些习语不仅适应性强,而且使用起来安全可靠、周密稳妥。上述几个例句既可以出现在说话人的日常生活交谈中,也可以出现在一些书面材料中。不仅能使不同层次的读者和听众弄明白说话人的真实意图,而且说话人或作者也无须担心自己的言辞会对谁产生冒犯,发生尴尬情况。这种类型的习语也是外语学习者经常希望的理想境界,因为他们能做到学以致用。
  
  3.2 口语体的习语
  语言是交际语言,是交际的载体,交际是语言的主要目的。除了解英语习语的意义和结构外,出现没有语用能力、交际失误的情况也是很多的。作为交际形式的主要形式——口语体交际是至关重要的。其中各种问候、致谢、称谓、委婉语、禁忌语等都有其特定的发生情景,是一个语言合适性(appropriateness)问题。英语习语亦不例外。先看以下几个例子 :Some pulp writers churn out two or three thousand words a day. (churn out作“大量生产”讲) 句意 :有些廉价的作家一天就能造出二到三千字来。He seems to be full of beans this morning. You can hardly keep him quiet. (full of beans作“充满活力”讲) 句意:他今天早晨看起来精力充沛,你几乎无法使他安静下来。
  这两个句子中所使用的习语属于典型的口语体的习语,具备了口语交际时共有的色彩。它们一般都自然贴切,能够准确、形象地表达说话者或者作者的意图,容易让人理解,便于使人接受。例如例1中的churn out(大量生产)和pulp writers(廉价的作家)互相呼应,相映成趣。通过该习语的使用,不仅使这些廉价作者的写作态度、作品质量曝光,它所留给别人的那种酣畅、淋漓、深刻、尖锐的印象也是不容忽视的,达到了说话者预期的效果。又如例2中的full of beans(充满活力)所表述的人物形象是那样的亲切、熟悉,宛如就在眼前,那个精力充沛、活蹦乱跳的小伙子使我们的情绪立刻受到他的感染,身心的疲惫都消失殆尽。这些习语所带来的效果是那些像大词、正规词等所无法比拟的。如果我们在平常能够恰到好处地使用习语,不仅会使表达生动活泼、妙趣横生,而且还能够尽快消除人与人之间的隔阂,创造一种和谐、轻松的氛围,能够更顺利、更快、更成功地进行交际。
  
  3.3 俚语体的习语
  俚语作为一种非正式语,它的显著特色在于它的非正式性。俚语体的习语,一般都用于即时、即景的即兴发挥。适时、适量地应用这种语体的英语习语,不仅能够表意清晰、生动形象,而且还能够带来“亲昵、幽默、诙谐、新奇、时髦”的视听效果,能够使沉闷、严肃的氛围一扫而空。它是人与人之间最密切、最亲近的一种关系,能反映说话者和听话者最平等的心理地位的一种关系。例如:She cooked his goose by giving away his secret.(cook one’s goose作“彻底毁坏别人的希望”讲) 句意 : 由于泄露了他的秘密,她彻底毁灭他的希望。The old woman has bags of money.(bags of 作“大量”讲) 句意:那个老妇人有很多的钱。
  在这两个例句中无论是cooked his goose还是 bags of money留给读者或听众的感觉都是耳目一新、奇特幽默的。 它们不仅可以使我们的交谈充满魅力,而且由于它们的非正式性,便于营造一种宽松、富有弹性的环境,使每个人都有机会暂时放松一下紧绷着的神经,从而轻松自由地进行交际,更好地表现自己的特点。
  由于俚语体的习语所具有的这些不同寻常的诙谐色彩,它们还经常是对手之间互相攻击或者是互相妥协的一种手段。对手之间由于彼此很了解,运用这样的习语可以达到预期的目的。
  但是在使用俚语体的习语时必须注意场合是否适当,反之,只会弄巧成拙,给自己和别人带来尴尬和困境。如果是在特别熟悉的人之间说“cooked one’s goose”说话者和听话者不仅会心领神会而且还会引发出进一步的话题来。如果cooked his goose这一习语由外交部长用在正式的发言中说:“The Minister cooked his Majesty’s goose by giving away his secret.”(由于泄密,总理彻底毁灭了陛下的希望。) 这样的言辞不仅让人哗然,而且还会让人怀疑外交部长的真实目的。在高雅的茶会上,如果有人说 :“The old chap has won in the rat race to be the mayor.”(rat race 作为追求社会地位、事业成功而进行的疯狂角逐 ;无情的竞争之意)句意:那个老家伙赢了,当了市长。所有的人毫不困难地会理解说话者的意思,那就是“somebody was elected as the mayor”,但是该话语产生的“语惊四座”效果却会让所有在场的人惊愕万分。不管这个old chap有什么样的过去,大家都会把注意力放在说话者的身上,除了想考究该人的学识、所受教育状况外,还会对他破坏了了这种文雅的气氛而尴尬。但是如果是在私底下,两个好朋友之间谈论他们一向就很讨厌的一个人,那么他们肯定会继续他们的话题,继续谈论这个人以往不择手段所做的许多事,慨叹一番。故而,对于俚语体的习语,我们在多听、多看的基础上要做到慎用。
  
  3.4 正式体的习语
  进入正式语体的习语,数量不是很多。他们的语体色彩是严肃、庄重、精确、严格、文雅。这一类型的习语一般都用词准确、富有文采,能够经得起时间的长期考验和读者的反复推敲,意义深远而隽永。There are three points to which I want to address myself in this chapter. (address oneself to作“论述”讲) 句意:在这一章中我有三点要论述。His action bore eloquent witness to his kindness。(bear witness to作“证明”讲)句意:他的行动就是他的善良的充分见证。
  通过以上两个例子,我们不难看出,这两个句子都是经过严密组织和精心策划的。因此在语体上都显得从容、和谐。句1极有可能出现在某教授的学术著作中,句2则极有可能出现在文学作品或者其它的正式文本之中。
  
  4. 结束语
  
  习语正如许多其它语言现象一样,有其悠久的文化渊源和卓绝的艺术魅力。在人类语言的历史长河中,有些习语也会被淘汰,但是大部分在经历时间的磨练和历史的抉择后,都能经久不衰,流传于世。然而对待英语习语不能等同于汉语成语,因为前者不像后者一样应用起来那么自由和随意,它有其特定的各个方面的特点。只有全面了解一个习语的特点和它的应用场合,才能使语言同我们所要表达的内容相一致,从而达到应用语言表情达意的交际目的。
  
  参考文献
  侯维瑞. 英语语体[M]. 上海:上海外语教育出版社,1999.
  林承璋. 英语词汇学引论[M]. 武汉: 武汉大学出版社,1997.
  汪榕培、卢晓娟. 英语词汇学教程[M]. 上海: 上海外语教育出版社,1997.
  张韵斐、周锡卿. 现代英语词汇学概论[M]. 北京: 北京师范大学出版社,1996.
  张志刚. 论英语词汇的语体色彩[J]. 呼兰师专英语学报,2002(3).
其他文献
针对杭州市地名数据库建设,提出了地名数据库建设的技术流程,研究了地名数据采集及转换入库的技术方案,并在杭州市地名数据库建设项目中进行了实践,取得了良好的效果。
针对人工挖孔桩的特点,介绍了挖孔桩常见的安全事故,叙述了孔口围护、孔中防毒、防触电、防孔壁坍塌和涌水等安全技术措施,以使人工挖孔桩的应用更广泛。
通过对椭圆球网壳的分析,提出了不同边界条件下网壳的不同受力性能,选用合理边界条件的必要性,以降低地震作用在网壳及混凝土结构中的响应,从而提高安全性和经济性。
结合长兴站改造工程实例,介绍了过渡施工组织的八大步骤,阐述了既有站场改造工程过渡方案的编制办法,分析了施工组织要点,提出了安全控制措施。
目的:探讨实验性哮喘时神经生长因子(NGF)对P物质(SP)的调节机制.方法:应用放射免疫分析方法检测了NGF缺失时(鼻腔吸入NGF抗体)哮喘豚鼠下呼吸道和内脏感觉传入部位SP含量的
随着现代教育技术的飞速发展,网络在英语写作教学中的应用逐渐增多,获得经济、易用的在线网络教学平台已成为众多英语教师关注的焦点。本文在分析"体验英语"写作训练系统功能
俄国教育家乌申斯基说:“在教育工作中,一切都应以教师的人格为依据。因为教育力量只能从人格的活的源泉中产生出来,任何规章制度,任何人为的机关,无论设想得如何巧妙,都不能代替教
定语从句是中学阶段英语学习中一个十分重要的语法项目,也是高考重要的考点之一。2006年高考,定语从句的命制精彩纷呈、匠心独具,考查了2006年考生在这个语法项目中综合运用
目的:观察谷氨酰胺对脂多糖血症大鼠热休克蛋白70和肿瘤坏死因子-α的影响.方法:将大鼠分为脂多糖组(LPS)、谷氨酰胺组(Gln)和对照组(C).各组动物均在给予LPS前(对照组在给予
中国病理生理学会第九届炎症、发热、感染和低温专业委员会,第九届中医专业委员会以及第七届受体和信号转导专业委员会联合学术会议于2003年11月21日至23日在上海举行。会议共