从汉英语言差异看古诗英译中的变通问题——兼评《长恨歌》两种英译本

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:welletboy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉英两种语言在文化背景、语法等方面存在着明显差异, 这给中诗英译带来了很大的困难.这就要求译者在理解原诗的基础上对诗中必要的地方进行变通处理, 以确保古诗意蕴的准确传递.本文拟从汉英两种语言所存在的差异入手, 结合的翻译实例分析阐述古诗英译中的几种变通方式.
其他文献
学位
如何搞好高职计算机专业英语的教学呢?本文从明确培养目标、针对高职学生特点,把握专业和课程特点、培养学习兴趣,提高学习积极性等方面阐述了具有高职特色的计算机专业英语
在《幼儿园教育指导纲要》中处处体现“师幼互动”的教育理念,如“教师应成为幼儿学习的支持者、合作者、引导者”。良好的师生关系是教育产生效能的关键,可以说,师幼互动的
优质小麦新品种农大195农大195是由中国农业大学农学与生物技术学院选育的优质强筋小麦品种,组合为陕优225/临汾5064,2005年通过北京市品种审定委员会审定,审定编号:京审麦20
随着我国教育改革和发展的宏观环境的不断变化,传统应试教育的弊端越来越明显地凸显出来,无法满足人类社会发展的客观需要.为了改变这种状况,90年代教育界就提出了“素质教育
本文运用文献资料法、实验法及数理统计法对表象训练在普通高校羽毛球教学中的应用进行实验性研究,研究结果表明,表象训练可以加快动作技能的形成,提高动作技能的完成质量,促
衔接理论是系统功能语言学的一个重要组成部分,它反映语篇成分结构之间关系。本论文对林肯的经典演讲《葛底斯堡演说》,从语法衔接层面对其衔接手段进行了分析,指出其说辞效
王国维的主要点评是唐五代两宋词.其中以境界论词法是王国维研究词的根本方法.境界的两个因素是“气象”和“不隔”.以气象论词和以“隔”与“不隔”论词是以境界论词法的重
程度副词“颇”来源于形容词“颇”,本义是偏颇.形容词“颇”演变为副词后,仍含有有所偏的意思,正如段玉裁所理解的,“颇多”就是偏多,“颇久就是偏久,”颇有“就是偏有.随着
我们的谈话通常是由一串互相关联的话语组成,否则就不合情理.谈话的双方至少要抱着合作的态度,向一个共同的方向努力.由此产生我们常说的合作原则.当然合作原则并不要求每时