《红楼梦》英译本诗歌翻译对比赏析

来源 :参花·下半月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:scenery747
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:《红楼梦》翻译研究在翻译学中占有举足轻重的地位,它内容丰富,涉及古代生活的方方面面,对它的翻译研究还远远不够,需要翻译工作者们不懈地努力。本文通过对比《红楼梦》两个英译本中的诗歌翻译,探讨两位译者在翻译时所采取的策略和方法的异同。
  关键字:《红楼梦》 诗歌 翻译 霍译 杨译
  一、引言
  《红楼梦》作为中国古典四大名著之首,被翻译成多国语言,翻译者将中国的文化历史、社会形态、风俗习惯、人们心理等介绍给异国的读者,在世界范围内产生反响。本文通过对比杨宪益与霍克斯对于《红楼梦》中诗歌的不同翻译方法和风格,讨论如何使诗歌翻译更加形神兼备。
  二、霍译和杨译的不同风格
  对比两个译本,我们可以明显看出二者所采取的翻译策略是不同的。杨宪益夫妇在翻译时,将“忠实”摆在首要地位,更多地采取直译的方法,其目的是尽量保留中国文化的特色。霍克斯则更加注重译文的可接受性,更关照西方读者的认知模式、社交语言及宗教信仰,主张在深入理解原文的基础上“一切皆译”。
  三、两种译本的比较
  《红楼梦》中穿插了大量的诗词、对联、戏文等,它们对人物形象的塑造以及故事情节的推动都具有重要作用。中国的诗词讲究意境、韵律、修辞、句式等,对形式和内容的要求都很严格。诗歌翻译既具有语言信息传达的功能,又有高度的审美价值和艺术特质。本文仅就《红楼梦》中诗歌的翻译进行比较,看看两种译本分别能达到什么样的效果。
  如: 两个冤家,都难丢下,想着你来又惦记着他。两个人形容俊俏都难描画,想昨宵幽期私订在荼蘼架。一个偷情,一个寻拿:拿住了三曹对案我也无回话。
  杨译:Two lovers have I,
  From both I’m loath to part,
  For while I think of one,
  The other’s in my heart,
  ……
  霍译: Two lovely boys
  Are both in love with me
  And I can’t get either from my mind
  ……
  这首词曲是由锦香院的妓女云儿弹唱的,语言风格活泼大胆,虽然格调并不高,却在短短的几句里道出了完整的故事情节,还有人物心理的描写,与云儿这个人物的身份地位很契合。对“冤家”的翻译,杨译用的是“lovers”,lover通常是指婚外的情人,而此处云儿是个妓女,用这个词不太恰当;霍译用“lovely boys”,意指迷人的男孩,更符合妓女的身份和态度,并且与后面“形容俊俏”形成呼应。“想昨宵幽期私订在荼蘼架”,杨译里的“our”有些指代不明,是和其中之一约会呢,还是和两个情人一起?我们知道汉语有时是比较隐晦模糊的,而英语注重结构且逻辑性强,这里原文虽未明确说明是怎样的约会,但从诗词的上下文我们可以推断出是女主人公和其中一人幽会,却不幸被另外一个人撞破,因此杨的直译虽然在中国读者看来似乎并无不妥,却可能会给外国读者带来困惑;而霍译就准确交代了故事情节,虽然是根据作者的推测翻译的,毋宁说是作者经过深思熟虑后正确的推断。
  四、结语
  译诗是一项艰巨的工程,它要求内容和形式高度统一,意美、形美、音美浑然一体。《红楼梦》作为中国古典小说语言及文化艺术的高峰,其诗歌的翻译对于外国读者正确地理解其中丰富的思想内涵和传播中华文化起到重要作用。
  参考文献:
  [1]李碧霞.从文学文体学视角研究杨宪益《红楼梦》汉诗英译的艺术[D].广州:广东外语外贸大学,2013.
  [2]刘鼎甲.连接成分的显化:基于语料库的中英文翻译文本对比[D].秦皇岛:燕山大学,2009.
  [3]洪涛.《红楼梦》译评与期望规范、解构主义翻译观——以Nibbansday为中心[J].红楼梦学刊,2006(06).
  [4]张婷.霍克思《红楼梦英译笔记》价值研究[J].中国翻译,2013(04).
  [5]刘婷婷.翻译中的功能对等——对红楼梦两个英译版本的比较研究[D].郑州:河南大学,2007.
  [6]任显楷.包腊《红楼梦》前八回英译本“序言”研究:《红楼梦》的艺术价值[J].红楼梦学刊,2016(03).
  [7]陈文伯.译文对“形象”的处理(二)[J].英语沙龙,1996(05).
  (作者简介:程欣瑜,女,天津外国语大学研究生院硕士研究生在读,研究方向:英语翻译理论与实践)
其他文献
教学的目的是不断唤起学生自己求知的强烈愿望,以目的性很强的引导方式使学生好学、乐学。结合近几年个人教学经验,我们认为要提升小学英语的课堂教学质量,取得令人满意的课堂教学效果,处于教学一线的小学英语教师必须要通过多种教学技巧,让小学生在学习英语的过程中,创造出一个最适于他们自己去寻找知识的意境。  一、鲜明而独特的个人教学风格  教学风格不等同于教学技巧,但它体现着教师的教学技巧。我国大多数优秀教师
新课改在河南省已经推行两年之久了,在这两年当中,从教材的使用情况,课堂上学生的反映情况,以及课下学生对本课程的接受情况出发,本人也对新课改的实践有了一些探究.本文就从
摘 要:传统的中职会计课堂教学模式一直是注重理论知识的学习,而忽视了学生创新能力的培养。本文针对新课改要求,重点探讨了如何在教学中转变教学方法,进行创新教育,提高学生学习的积极性和主动性,培养学生的创新能力。  关键词:中职会计;创新;培养  中职学校以往的会计课堂教育,只是一味地重视传授理论知识,特别是对高数等计算原理的强调,太过重视书本而忽视了培养学生的日后工作能力。随着社会经济的飞速发展,这
随着社会经济的迅速发展,人们消费观念的进步,银行发卡量的高速增长以及智能手机的普及和居民交易习惯的转变,在城市中,以POS机终端和手机支付平台为载体的非现金交易正逐步
摘 要: 文言文教学是高中语文教学中的重要部分,更是高中语文的难点所在。学好文言文对于汲取中国传统文化的精髓、发展语言能力和提高语文素养具有重要的意义,作者结合多年教学实践,提出强化高中文言文教学效果的建议和策略。  关键词: 高中语文 文言文 教学策略  文言文是我国传统文化的宝贵遗产,在高中语文中占有重要地位。学好文言文不仅有利于培养学生的阅读能力和理解能力,更能提高学生的鉴赏能力和语文综合素
摘要:邝丽莎(1955-)是20世纪90年代后期一位颇具影响力的美国华裔作家,到目前为止,邝丽莎已经创作出多部文学作品,每部作品都蕴含着丰富的中国文化和独特的思想内涵,受到读者和评论家的好评。  关键词:邝丽莎 《上海女孩》 华裔作家 中国文化  邝丽莎是目前美国重要的华裔作家之一。她虽然只有八分之一的中国血统,但仍将自己定义为一名华裔作家。童年时期,邝丽莎曾经在洛杉矶唐人街跟随爷爷奶奶生活过很长
期刊
入学教育“网考”,是利用现代的计算机通信技术和数据库技术,将传统意义的笔试模式,有机地转换为上机模式的新型入学教育考试方法。可实时更新的考试题库、随机出题的考试形式、
问题教学是初中数学教学的重要形式,是教师能力教学的有效载体,更是学生学习素养锻炼提升的重要平台 实践证明,学生学习能力、特别是探究创新能力,可以通过数学问题的解答进行有效的展现而数学问题作为是数学学科能力教学的重要途径和载体,在学生能力培养中具有重要作用但传统问题教学活动中,教师采用“重结果,轻过程”的教学思想,重视教学结果的传授,忽视解题过程的教学,没有给学生“自主探究”学习的机会,忽视探索解决
口语交际能力是中学语文教学的重要组成部分,特别是平时经常用到的“礼貌用语”、“组织宣传用语”、“广告用语”和“公告用语”等,都是学生应该掌握的基本用语。在日常语文教学中,可采取循序渐进的方法指导学生掌握这些技巧。  一、培养学生在课堂多听多思多讨论的能力  倾听是《语文课程标准》中口语交际的三大能力之一。学生只有认真听懂老师的教学内容,懂得老师是如何分析对各个材料的处理方法,才是最基础的。以往老师