论文部分内容阅读
本文围绕应用于翻译专业硕士“非文学翻译(汉英)”课程的教学案例库,从案例库研制思路、案例库研制过程和研究发现等方面,论证、说明和分析基于修辞比较的“原生性”平行语篇翻译教学案例库对深化汉英差异的认识以及提高非文学翻译课程教学质量的必要性、可行性及其路径。
This article focuses on the teaching case base applied to the master's degree of translation in the course of “Non-literary Translation (Chinese-English)”, demonstrates, analyzes and analyzes the research ideas, case bases and research findings of the case base, The Cognition of “Nativeness” Parallel Textbook Translation Teaching Case Library on Deepening the Differences between Chinese and English and the Necessity, Feasibility and Path of Improving the Teaching Quality of Non-literary Translation Courses.