论文部分内容阅读
《查尔斯·伯恩斯坦诗选》出版的新近译本是通过聂珍钊与罗良功合作编译完成的。该著作不仅保留了原作品原生态的艺术特点,通过把“翻译诗学观念”作为指导原则的基础,此作品还很好地见证了编译者与原作者之间多年的深厚感情。该著作使伯恩斯坦的诗学观念表现得淋漓尽致,彰显了语言诗的魅力,使诗篇的政治与社会、先锋与反叛、实验与创新等艺术创作特性得到体现,把语言诗推向了一个高潮。值
A recent translation of Charles Bernstein's Poetry was compiled by Nie Zhenzhao and Luo Lianggong. The book not only retains the original artistic features of the original works, but also serves as a foundation for guiding principles by translating “poetic concepts of translation”. This work also testifies well to the profound feelings between the translator and the original author for many years. Bernstein's poetic concept shows the most vividly, highlighting the charm of language poetry, reflecting the poet's political and social, pioneering and rebellious, experimental and innovative artistic creation features, and pushing the language poetry to a climax . value