一篇珠圆玉润的译文——浅评How to Mark a Book的汉译

来源 :大学英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jianghui_one
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
指出别人的不确切或有错误的译文加以分析和改正,这是提高翻译能力的好方法,除此,学习和研究别人的好译文,从中得到启迪,也是一种好方法.现在下面介绍一篇由刘精香同志评述的优秀译文供读者参阅,希望读者能从中得到教益. It is also a good idea to point out that other people’s inaccurate or erroneous translations are analyzed and corrected. This is a good way to improve translation skills. In addition to this, it is a good way to learn and study the good translations of others. The excellent translations reviewed by Comrade Liu Jingxiang are available for readers to read and hope readers can learn from them.
其他文献
GMAT 考试 Verbal 部分中的 Critical Reasoning,一般译作原因评述题,或者逻辑推理题,我们有时俗称为GMAT 逻辑题。顾名思义,它考查的就是逻辑判断、评价和推理的能力。具体
Green Olympics- to achieve this goal, first priority will be given to environmental protection (EP) in the planning, designing and construction of Olympic venu
本文参考前人的研究,对《幼官图》的布图顺序作出了新的解释,并认为《幼官》的读图顺序是对的,与《七法》最为接近,其形式并不神秘。从历法和政论两方面的内容考察,这两篇的
祈使句并非疑问句,但在日常语言交流中,说话人表示对听者(第二人称)的命令、禁止、劝告、邀请、请求等内容时,自然也希望听到对方的反应,也就是回答。这些回答在英语中已约
谁发现了第一个土豆? 我们不知道谁把野生植物培育成作物供人们种植,但是我们相当清楚这些人是在哪发现这些植物的,这些植物又是如何传遍世界的。例如: Who discovered the
“至IN至潮又至宅的奢华时尚网购世纪已敲响了中国大门。由亚洲领先的会员制网上奢侈品零售权威,引入欧美一再被证明为非常成功的网购奢侈品模式,在登陆中国后的短短的数个月
近几年来,随着国民经济快速增长和人民物质文化水平的不断提高,我区印刷业得到了较快的发展,“十五”期末,自治区印刷业依据新闻出版总署“印前数字网络化、印刷多色高效化、
是一个都市的夜,一个殖民地的夜,一个五月的夜。恬静的微风,从海上吹来,踏过荡荡的水面;在江边的大厦上,飘拂着那些旗帜:那些三色旗,那些星条旗,那些太阳旗,还有那些大英帝国
不懂得英文谚语,就不能算是学好英文,好比不懂中国成语,就无法出口成章一样。本文将对部分大家耳熟能详的谚语旁征博引,提供背景出处,附以同义谚语,让您能闻一知十,以充分了
一、宾语从句宾语从句可分为以下几类。1.以连词 that引导的宾语从句。that在口语中常省略。“They m ay know him.”He says.→He says(that) they m ay know him.2 .以连词