“厚翻译”视角下吴国珍《论语》英译研究

来源 :北京印刷学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangxueyh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
美国学者夸梅·阿皮亚提出“厚翻译”概念,提倡在翻译文本中,添加各种注释、评注和长篇序言,使目标语读者更加了解其他文化背景下的人们认识和表达自己的方式,从而更加尊敬源发语文化。该理论对典籍的翻译具有重要意义。本文以“厚翻译”理论为视角,对吴国珍《<论语>最新英文全译全注本》进行翻译特征分析,具体分类考察了译本中添加的各种注释,及注释的运用在保留原作特点方面的作用。通过厚翻译方式,吴国珍将文本置于丰富的文化和语言环境中,向读者介绍了孔子思想、历史背景、社会习俗和文化概念,方便目标语读者更
其他文献
月亮是一个被公认的多样性的意象本体。古人们非常注重把这样一个多样性的意象本体与哀愁的原型意象结合,用以抒发情感,表达愁思,本文探究这种合用产生的深切入骨的情感。
工程竣工阶段的结算编制与审核工作是工程项目管理中的一个重要环节。文章分析竣工结算编制与审核存在的问题,并提出针对性的防范措施,通过几点探微以指导实践。
我们生活中离不开月亮,几千年来历代文人对月吟诗,绝唱古今,形成了“月亮文化”,联系这一系列古诗词,去欣赏、去理解、去发掘、去传承,明析月相的成因及规律,可以提升同学们的地理素
主要矛盾在社会发展过程中具有引领全局的重要作用,是随着时代和实践的发展而不断变化的。在新中国70年的宏伟历程中,中国共产党人始终坚持马克思主义的指导地位,对我国社会
胆汁淤积性肝病是指肝内外各种原因造成的胆汁形成、分泌和排泄障碍,严重危害着人类的身体健康,目前尚无根治性的治疗手段。20世纪末的研究发现胆汁酸是法尼酯衍生物X受体(FX
“三阶段一体化”培养方案是将较为独立的“院校教育、毕业后教育、继续教育”三个培养阶段进行有机的整合。随着妇产科学教学改革的深入,“三阶段一体化”新型妇产科学人才
为了研究猪场沼液灌溉冬小麦后,对土壤有机质、全氮、全磷以及铜、锌等金属元素含量变化的影响程度,笔者通过田间试验的方法对规模化猪场沼液灌溉冬小麦进行研究,重点研究沼
为了解准南煤田阜康矿区地表植被变化情况及趋势,采用归一化植被指数法对Landsat遥感影像进行反演,得到矿区四级植被覆盖度面积,并采用灰色预测GM(1,1)模型对其变化趋势进行
烘干筒作为颗粒物料烘干加热系统的关键组成部分,其热量的充分利用即热效率是我们所关心的问题。在能耗尽可能少,用时最短完成颗粒物料与热量之间的热交换的前提下,取得最大
<正> 壹一年前的今月,我们正经历着一次非常的体验;一年前的今月,楼市正经历着极度恐慌。——SARS:曾经让我们色变!但是,不屈的是我们的意志,不缺的是我们的想象力与应变力,
期刊