论文部分内容阅读
“夺胎换骨法”的运用,在我国古典文学作品中很常见。宋代诗人黄庭坚说:“诗意无穷,而人之才有限;以有限之才,迫无穷之意,虽渊明、少陵,不得工也。然不易其意而造其语,调之换骨法;规摹其意而形容之,谓之夺胎法。”(见惠洪《冷斋夜话》)黄庭坚在这里所说的“夺胎换骨法”就是师法前人写作命意,进行新的创作。其含意包括两个方面:一是完全按照古人的诗意来写作,即换骨法;二是模仿前人的诗意并有进一步的发展,即
“Tactics for the replacement of the fetus,” the use of classical Chinese literature is very common. Huang Ting-jian, a poet in the Song Dynasty, said: “Poetry is infinite, and people are limited. With limited talent, the meaning of endless force is inexhaustible, though not easy. ; To copy its meaning and describe it, that the method of winning the fetus. ”(See Hui Hong“ cold vegetarian night words ”) Huang Ting-jian said here “ Tactics ”is the predecessor of teacher writing method, Make new creations. Its meaning includes two aspects: First, writing in full accordance with the ancients poetic, that is, changing the bone; second is to imitate the poetic predecessors and have further development, that is,