略议增益法在英汉翻译中的应用

来源 :科学与财富 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kaonub
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  (郑州铁路职业技术学院公共教学部 450000)
  摘 要:英汉语言的差异使得两种语言的词汇或结构很难一一对应。为了使译文符合汉语习惯,翻译时不必拘泥于原文的表层结构,可以在忠于原文意义的前提下将原文中某些词的词义进行增加补充或删减。增益法是一种翻译技巧,就是基于对原著准确的理解,在翻译过程中增加必要的措辞。我们可以将增益分类为语义性增补、结构性增补、修辞性增补以及背景性增补。
  关键词:英汉翻译;增译法;语义增补;
  一.前言
  英语属印欧语系,汉语属汉藏语系。英汉两种语言在词汇和语法结构方面有许多不同,因此,在多數情况下英译汉时很难将两种语言的词汇或结构一一对应。为了使译文符合汉语习惯,翻译时不必拘泥于原文的表层结构,可以在忠于原文意义的前提下将原文中某些词的词义进行增加补充或删减。
  在原则上译者对于原著的本意是不应有任何增加和删减的。但是,这并不是说,译者增加必要的字词,使译文意义准确并符合译入语的表达习惯,也是不对的。实际上,增益(amplification)作为一种翻译技巧,对于忠实地传达原著者的意思是十分必要的。什么是增益(amplification)? 所谓增益,就是基于对原著准确的理解,在翻译过程中增加必要的措辞。有的学者还认为,增益(contextual amplification)是一种 “在译文中明示出原语读者视为当然,而译语读者却不知道的意义”的手段。笔者认为,根据不同语言之结构表层、表现法和思维方式、思维风格的异质性特征,译足作品中作者认为可以不必言明而译者认为非此就不能充分传达文意的部分,这就是翻译过程中的增益(amplification)。
  二.增益法的分类应用
  文学翻译中,丰富的想象力和高超的艺术感悟力是一个译者必不可缺的条件。合格的译者自如地穿梭于“纯语言”之间,可以恰到好处地对增添词句,使原文中隐含的意思或是不能为译文读者即可领悟的成分更清楚明白地展现在文字上。看张培基先生的译文 “I remember how late one night I happened to wake up to find no more blaring of the radio from the window of the opposite house, no more clatter of next door’s mahjong titles…译成英语时为照顾英语国家读者的习惯,把汉语原文中的“麻将”便成了“麻将的牌声”,增添的词不但没有违背原文语境,反而更使译文变得更加丰满更加形象。除此之外,增益成分“clatter”的出现有益于整个句序的统筹安排,由主语统摄全句,把观察感受置于句尾,间接避免了多主语情况的出现,有利于译者(像原文作者那样)抒发感情。翻译文学作品,需要添加词句时,须根据原作文气而定。优秀的译者往往不着痕迹地填补。英译汉也同样如此。巴金翻译过这样一句话 “I hate people who talk about themsevles,as you do, when one wants to talk about oneself, as I do.”他譯作,“我就恨你们这类人;像我这样,人家明明想讲讲自己,你却喋喋不休地拼命讲你的故事。”这句译的之所以成功,关键是揣摩出原文主人公说话的语气,为表达出主人公愤懑的心情,翻译成中文的时候他特意增添了“喋喋不休”和“拼命”两个词,那种忍无可忍的形象跃然纸上。假若少了这两个词也绝不有违忠实传达原作内容的目的,只是翻译的艺术效果会打些折扣,毕竟“我们的方法论上描写性的,不能规定要增补些什么(刘宓庆,2005: 206)”。
  通过求证我们总结出较为完整的增益法分类:①语义性增补(即概念性增补)指非增添不足以充分表达或阐释原意的实意。
  1.Today the school-leaving age is sixteen, many girls stay at school after that age.
  翻译:如今,允许离校的年龄定在 16 岁,许多女孩过了这个年龄还要继续在学校里学习。
  2.He continued to record, but his music rarely had the life of his early songs.
  翻译:他继续录唱片,但他的音乐缺少了他早期歌曲的那种生命力。
  3.Finally — to add to my likes of college — I love having Fridays off; I wouldn’t be able to cope with five days of classes in a row.
  翻译:最后,再补充一点我喜欢上大学的原因吧。我喜欢周五休息。连着上5天课,我可吃不消。
  ②结构性增补(包含逻辑性增补)。这与语言文字结构及形态有关,主要增添语法结构词、虚词,在原语结构中省略的词,搭配上的接应词,结构上宜重复的词语。
  4.Though attending classes, he is absent-minded.
  翻译:他虽然在上课,但是却心不在焉。
  ③修辞性增补。助词语气补充词及情态补足词(吗?呢? 所谓、而已。罢了、诚然,等等,表示在原语中暗含的词语)。
  5.At thirty-five, she had first learned what it is to be a mother.
  翻译:她到 35 岁的时候,才生平第一次尝到了做母亲的滋味。
  ④背景性增补(即外化性增补)。所谓的“背景”或者“外化”实际上是指语义深层的内容,即隐含于字里行间的内容上推到语符表层。这是一种将原文信息化隐为显,形式上化简为多的过程。比如,在涉及到原文读者较为熟悉的历史背景或文学典故时,原文作者和原文读者之间往往心有灵犀一点通。但有些情况下,如果没有经过外化性增补法处理,译文读者就可能会不知所云。所以,译者在翻译时应酌情增补一些字句。比如,逼上梁山可翻译为 be driven to join the Liangshan Mountain rebels.如果这里不增“rebels”一词,拿给不懂中国文学的外国人欣赏,他们是无论如何也不会把梁山与绿林好汉联系在一起的。
  三、总结:
  翻译文学作品时,增益法这种翻译技巧发挥着颇为重要的作用。首先,增益是一座连接了不同文化的桥梁,翻译文学作品过程中,文本的艺术特色和地道的语言表达得以完整的保存。其次,娴熟的运用增益标志着一个译者成熟诚实的翻译水平和高尚的职业 操守。我们不能规定要增补些什么,但是我们也不能容忍损伤原文内容的翻译手法。增益法同省略、重复以及拆分、合并等等翻译技巧一道完善了翻译技巧体系,它们之间的互补合作最终将摆脱理论与实践相脱节的尴尬处境。
  参考文献:
  [1] 刘宓庆.《新编当代翻译理论》[M]. 北京:中国对外翻译出版公司,2005.
  [2] 李骁.《文学翻译语境下的增益法之批评与发展》[J].湖北广播电视大学学报 2010.03
  [3] 徐开屏.《试论汉英翻译增益法的语言学机理》[J]. 中国校外教育 2009.09
  [4] 张培基. 《英汉翻译教程》[M]. 上海:上海外语教育出版社,1980.
  作者简介:
  胡文莉,(1987.7.-)女,汉族,河南省郑州市人,助教,郑州铁路职业技术学院公共教学部。
其他文献
(浙江省东阳市公路管理局 322100)  摘 要:社会经济等事业的发展进步需要有完善的交通网络作保障,公路是交通运输体系中的重要组成部分,必须要强化施工管理与养护,保证公路施工建设顺利推进,顺利实现公路的使用性能。本文就公路施工的具体情况进行分析,提出科学化的养护技术,促使公路交通运输行业能够实现持续化的发展进步。  关键词:公路工程;施工;养护技术  国家经济发展,人们生活水平提高,对交通出行
期刊
(海口经济学院 海南海口 571127)  摘 要:在建设海南国际旅游岛的热潮中,旅游商品包装设计却存在普遍缺憾。缺乏设计创意,缺少新意,更有甚者,一些包装直接克隆大品牌,毫无个性,造成品牌识别力度不够, 给消费者难以留下印象。本文着眼于海南的代表符号黎族织锦,从黎族元素的应用着手,分析其可行性与应用技巧,寄希望将其做成一种海南旅游文化,为海南经济的发展增砖添瓦。  关键词:黎锦;包装设计;应用 
期刊
(广东省广播电视网络股份有限公司佛山三水分公司 528100)  摘 要:随着我国经济的高速发展,人们的生活水平日益提高,有线电视走入了千家万户,极大地丰富了人们的生活。但是当前有线电视网络的发展还是受到一定的阻碍,主要表现于有线电视网络传输质量这一方面。所以为了促进有线电视网络更好更快速的发展,我们必须要提高有线电视网络传输质量和服务水平,不断增大有线电视网络的用户量。本文就是针对当前有线电视网
期刊
(即墨市人力资源服务中心 山东 即墨 266200)  摘 要:"三网融合"技术目前已经成为继电子计算机信息技术之后我国又一项新兴的产业整合创新技术,本文就在三网融合背景下的广播电视工程技术的应用与发展前景做相关的讨论和研究,希望为当前国内三网融合技术背景下的广播电视技术的发展和进步提供一些借鉴和参考。  关键词:三网融合;广电工程;技术革新  前言  随着经济的发展和科技更新的不断加快,我国广播
期刊
(喀什地区特种设备检验检测所 新疆维吾尔自治区 844000)  摘 要:压力容器在煤炭、石油、化工、加工药品等各个行业中都有着广泛应用,其会对人们生活的多个方面都有着重要影响。在压力容器生产制造中,会应用到焊接技术,该技术对压力容器制造有着决定性作用,因此在具体焊接过程中必须要选择合理的焊接技术,提高压力容器的质量,使其能够更好的为人们服务。  关键词:压力容器;焊接方法;特种设备  压力容器的
期刊
(山东菏建建筑集团有限公司 山东 菏泽 274000)  摘 要:在建筑工程施工过程中,建筑工程钢筋施工是非常重要的建筑施工工作之一,要使建筑主体架构安全稳定,必须保证钢筋施工工程具有良好的质量,把握好建筑工程钢筋施工技术,钢筋施工技术对建筑工程质量具有重要作用。  关键词:建筑工程 钢筋施工 绑扎 安装 接长  钢筋是建筑物的重要组成部分之一,关乎着建筑物质量的好坏,充分运用钢筋施工过程的技巧与
期刊
(青海省西寧市大通縣第六中学 青海 西宁 810100)
期刊
(苏州大学东吴商学院 215021)  摘 要:随着时代的发展,我国的经济水平有了明显的改善,在这个过程中,资源相对不足的问题逐步突出。尤其是优质能源相对较少,更是限制了我国经济的进一步的复杂。再加上我国的经济增长范式不合理,能源利用结构中存在的问题,导致我国的经济发展始终是处于一种高消耗的状态。在这样的时代背景下,对于一些传统的能源利用水平较低的工程项目进行改造,就已经成为我国当前发展的重要举措
期刊
(贵州理工学院 550000)  摘 要:在各项工程技术中同步的操作方式都比较常见,同步技术是生活生产中的一项重要技术,双机传动机械系统同步控制作为同步控制技术中的一项主要技术,为人们的生产生活提供了方便。本文从传动机械系统同步和双机传动机械系统同步控制的发展现状出发,对同步控制台的设计和同步控制策略进行了分析,供从事双机传动机械系统同步控制的工作人员参考。  关键词:双机传动机械系统;同步控制;
期刊
(云科智能制造(沈阳)有限公司)  摘 要:数控车床的应用越来越广泛,其高效的生产能力和高精度的加工件能够有效满足市场需求。数控车床在加工过程中对刀具有很多要求,因此在加工的过程中,要根据实际情况选用不同的刀具。本文对数控车床的刀具做简要分析。  关键词:机械;设计制造;自动化;发展  数控车床与普通车床相比,其加工精度、生产效率以及产品稳定性都要高出很多。因此,数控车床替代普通车床进行大范围批量
期刊