论汉英互译中动词与非动词的语法范畴与语义特征——与连淑能先生商榷

来源 :外语与翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangzhuo2009ny
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
连淑能(2014)认为,英语常常采用非动词的形式表达动词的意义,因而表达呈静态;汉语动词用得多,因而表达呈动态。连淑能尝试用伦道夫·夸克、西德尼·戈林鲍姆、杰弗里·利奇、简·斯瓦特威克的《当代英语语法》中一段论述作为自己的理论基础,实际上那段论述是对连淑能观点的证伪。本文认为,“动词”、“非动词”是语法范畴,“动态”、“静态”描写词语的语义特征。作为语义特征,不管是“动态”还是“静态”,都不可能成为一类实词的普遍特征。动词可能是静态,非动词可能是动态。翻译时,一个句
其他文献
职业体验与访问是引导学生进行生涯规划、就业创业的启蒙活动,它有利于学生对自己未来的职业确立一个初步的目标,并初步形成自己的职业生涯策略。因此,应搞好职业体验与访问
今天的网络管理员们正面临着艰巨的任务:要管理由各种LAN、Intranet和Extranet构成的混合网络。网管们因此必须努力跟上带宽激增的步伐,实现高效的网络管理。
中国的畜牧业发展已经逐步迈向标准化、规模化、社会化、产业化。加快产业升级、优化产业结构,注重资源节约和生态保护已经成为我国现代畜牧业发展的重要选择。本文较详细地
  本工作从二胺单体的分子结构设计与合成出发,将砜基、间位结构等引入到聚酰亚胺的分子主链中;通过傅克酰基化、硝化、还原等反应制备了两种含砜基的新型二胺单体,并与两种商
本科创建于1973年,当时床位仅12张。30余年来,在老主任陈自敏、容兑熙教授及现任主任杨体泉教授的带领下,经过全体同事们的努力和奉献,目前小儿外科已具有相当规模。现有床位42张
期刊
【正】 34例慢性丙型肝炎患者,男性24例,女性10例;年龄11~69岁,平均39岁。有输血及血液制品应用史31例,静脉杜冷丁药瘾1例,无输血及血液制品应用史或手术史2例。经血清学检查
【目的】构建杜仲核心种质,去除基因库中的遗传冗余,为杜仲种质资源的保存、研究和利用提供依据。【方法】以国内外54个地区的887份杜仲种质资源为试验材料,基于9对基因组SSR
4月14日,陕西省教育厅评估回访专家组对西安电专人才培养工作水平评估情况进行回访,专家组对2007年6月西安电力高等专科学校以优异成绩通过评估后的持续改进情况给予充分肯定。