英译汉参赛译文评析

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Hollan720
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本届英译汉原文选自美国“后现代派”作家斯坦利·埃尔金(Stanley Elkin,1930-1995)的中篇小说 The Making of Ashenden(《艾兴登其人》)。埃尔金擅长以荒诞的情节、跳跃的思维来描述美国当代中产阶级的生活。一如其它“后现代派”作品,《艾兴登其人》在叙述形式上也有很强的自我颠覆性。小 This English-Chinese translation of the original text from the United States “post-modernist ” writer Stanley Elkin (Stanley Elkin, 1930-1995) the novelette The Making of Ashenden (“Ai Xing Deng people”). Elgin is good at describing the life of the contemporary middle class in the United States with absurd plots and jumping thoughts. Like other “post-modernist ” works, “Ai Xing Deng its people” in the narrative form is also very strong self-subversive. small
其他文献
裙带菜俗称海芥菜,是主要的经济藻类之一,属温水性一年生褐藻。裙带菜含有丰富的褐藻酸、食物纤维、生理活性物质和碘、钾、钙等微量元素,对儿童的智力发育、女性美容、老人
每当我要父母开车送我去学校时,准会得到那套定规的教训:“我像你这么大的时候,我们去学校可没有什么车送。我们只有光着脚在雪地里艰难地往返两英里。”听这些话是种折磨。
词汇是语言的三要素(语音、词汇、语法)之一,是语言的基本材料,离开词汇就无法表达思想。没有足够的词汇就不能有效地进行听、说、读、写,就无法有效的用英语进行交际。掌握
(2013年3月26日)各位理事:我受八届全国律协常务理事会委托,向理事会报告2012年全国律协主要工作,请予审议。一、过去一年工作回顾过去一年,是本届全国律协的开局之年。一年
背景资料武烟集团红安卷烟厂(以下简称“红安卷烟厂”)始建于1981年,经过20多年的发展,现已成为拥有各项资产87457万元,总负债55771万元,企业资产负债率为63%,年产各类卷烟3
秦皇岛市海港区人武部党委在兴起学习贯彻“三个代表”重要思想新高潮活动中,党委重视,认识高、行动快、抓得实,“一班人”联系实际紧密,指导工作有力,不断在改造客观世界
指出了在信息社会中作为永不落幕的网络虚拟展会的重要性,分析了现阶段网络展览会的营销模式与问题缺陷,并对这种基于互联网的虚拟空间,以实体展会内容为依托,运用计算机技术
言语幽默的产生与其自身特有的产生机制有着密切的关系。国内外对幽默的研究甚多,观点不一。本文对现存国内外有关幽默产生机制探讨的观点进行了理论归纳和总结,并提出了,这
从2002—2009年,WTO成员方发起的"中国特保"调查中,很多案件导致了贸易限制措施的发生,抑制了中国产品出口,而发展中经济体成为"中国特保"的主要使用者。在重大经济事件来临
我出生在豫西南一个小乡村,自幼家贫,兄弟姐妹又多,好在母亲比较开明,一心支持儿女们读书。1958年秋,我和姐姐双双考入县第一初级中学。初二年级刚刚开学,薛校长把姐姐叫到办