外宣翻译中的增译与减译技巧

来源 :中译外研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kxsaqq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
外宣翻译是一种跨语言跨文化的交际行为,其目的是让译文受众准确无误地理解译文所传递的信息。要达到这一目的,译者应注重译文的交际效果和受众的接受程度,设法化解英汉这两种语言在文化传统、思维方式等方面的差异,在翻译中灵活地采用增译和减译的技巧,在译文中忠实再现原文的信息。 Outreach translation is a cross-linguistic and intercultural communicative activity whose purpose is to make the target audience understand the translation information accurately. In order to achieve this goal, the translator should pay attention to the communicative effect of the translation and the acceptance of the audience, trying to resolve the differences between the two languages ​​in the cultural traditions and ways of thinking, flexibly using translators and translators Tricks, faithfully reproduce the original message in the translation.
其他文献
古典修辞学认为,说服三要素为логос(逻辑推理)、этос(信誉)和пафос(情感)。在此基础上我们引申出三种修辞论辩手段:诉诸逻辑的论辩、诉诸信誉的论辩以及诉诸情
新年伊始,21岁的哈里·凯恩面对英超最强防线如入无人之境,交出2球1助攻的成绩单,送给莫里尼奥执教生涯中最耻辱的一败。在贝尔横空出世之后,托特纳姆又一次成为众人关注的焦
[报告摘录]区域合作统筹多双边和区域开放合作。推动服务贸易协定、政府采购协定、信息技术协定等谈判,加快环保、电子商务等新议题谈判。积极参与高标准自贸区建设,推进中美
小学语文是小学阶段一门重要的学科,具有综合性强的特点,同时作为一门语言工具,还具有实用性强的特点.随着新课改的不断深入和发展,小学语文也面临着一系列改革,新课改强调让
随着社会的发展,时代的进步,对于一个执政党的考验越来越严峻,、政治体制改革的不断深入,将党的建设引向一个新的高度。它所面临的问题越来越繁杂,对党务工作者的素质的要求越来越
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
长期以来,关于在越南战争期间失踪的美军官兵的命运问题不仅困扰着这些官兵的亲人,也使美国政府大伤脑筋。美国国防 For a long time, the fate of U.S. officers and soldier
新赛季意甲战罢17轮,虽然影响力和水平都大不如前,但射手榜的情况却表明,意甲仍旧是五大联赛中进球最困难的联赛。目前,排名射手榜第一的特维斯仅仅打进11个球,而德甲射手榜
省委书记王东明在全省县域经济工作会上指出,县域经济是构建多点多级支撑发展格局的底部基础,是城乡统筹发展的主要战场,在推进创新驱动发展中潜力巨大,是全面建成小康社会的
1月15日,由武汉大学、中南财经政法大学、湖北经济学院主办、湖北银行承办的“2014:市场化改革.与完善宏观金融调控”论坛在武汉大学举行:参会的湖北金融界专家围绕社会融资