“省译”与“对译”——重复词语的口译方法(之二)

来源 :上海科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:meinu9090
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“变译”与“简译”是处理重复词语的重要方法(见本刊1989年第4期本人署名文章)。“省译”与“对译”是另两种重要方法。四种方法综合起来就成为处理口译重复词语的系统手段。
其他文献
目的:研究肺癌患者检测呼出气冷凝液(EBC)中表皮生长因子受体(EGFR)、KRAS基因及其变异的可行性,与肺癌患者血液中EGFR、KRAS基因及其变异的检测进行对比研究,并结合病理及影
当前我国的文物保护理念还停留在对文物本体的保存层面。文物的价值不仅在于本体,更在于其蕴含的精神,文物保护不能只满足于对文物本体的保护,更应该关注对文物精神价值的保
目的观察颅脑手术期间静脉输注甘露醇对血浆胶体渗透压和电解质的影响。方法选择美国麻醉医师协会(ASA)分级Ⅰ-Ⅱ级择期行颅脑手术患者48例,分别检测静脉输注20%甘露醇250 mL前
目的:通过肠道病毒71型(EV71)阳性患者抗血清对动物模型的中和表位肽SP55、SP70及VP2-28进行评价,研究动物中确定的表位肽与人抗血清的反应特征。方法:采用体外微量中和实验
目的对应用前弹力层表面翼状胬肉切除术对患有翼状胬肉的患者实施手术治疗的临床效果进行研究。方法将我院收治的82例患有翼状胬肉的患者随机分为对照组和治疗组,平均每组41
城市和农村发展的不均衡,致使农村青壮年劳力争相前往城市寻找工作机遇,随之而来的问题就是农村的留守儿童数量的急剧增多。农村的困难教学条件下,如果关注留守儿童的身体健
面对每日堆积如山的带菌带毒废弃物,各地都用了最传统最主流的方式—焚烧。  2020年4月8日,武汉解封,这场持久的新冠肺炎战“疫”终于迎来了春天。  在电视节目和網络视频里,人们常常会看到医护人员穿着厚重的防护服、佩戴口罩及护目镜。其实,穿戴三级防护是一个很繁琐、严格甚至有仪式感的过程:换工作服、换工作鞋、戴一次性工作帽、戴N95口罩并做简单气密性测试、穿一次性防护服、戴第一层长乳胶手套(扎紧防护
用不同有机酸-低温乙醇纯化腹水,确定纯化效果最好的有机酸为正己酸,纯化的IgM纯度可达95%,收率将近90%;用正己酸沉庭法配合低温乙醇沉淀法分别纯化不同抗原免疫的三种IgM型单抗,对
目的:探究维生素C片联合甲硝唑片在治疗妇科细菌性阴道炎的临床应用观察。方法:选取我院2016年9月-2018年10月收纳治疗的妇科细菌性阴道炎患者97例进行分组,对照组(45例)给予
尝试态语助词“看”在现代汉语口语中广泛使用,从“VV看”与“VV”的对比、人称选用、语气及语气词的选用上对“看”的语用效果进行了分析,得出:“VV”表示的动作行为一般比