从奥运“福娃”浅谈译者之文化伦理

来源 :哈尔滨学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jy02132679
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
奥运吉祥物"福娃"的改译名是2008年北京奥运会留给国内学者的回忆之一。奥运"福娃"体现了中国传统的"福文化",它的译名的变换更可以看作是中国翻译界的一个态度,那就是要通过翻译来宣扬中国的文化。而把原语文化中的异质因子呈现给目标语读者正是翻译最根本目的之所在。中国的翻译工作者,也必须深谙译者之道,在把握好翻译的方向的基础上用自己的翻译传播博大精深的中国文化。
其他文献
△英美国家通过“无性繁殖”复制了两只猴子和一只羊,复制的猴子和羊与被复制
恋爱的时候,闭上眼睛一想起将来在宽敞洁净的厨房里为爱人做一顿可口诱人的佐餐,就有一股幸福的暖流从心灵深处欢快地涌起。 也许是想象美化了这一繁琐的事务,结婚后我主动承
在一次不经意的场合,我给自己开了个不大不小的玩笑,我向我的护士宣布:“向我学习”。从此“向我学习”这轻轻的四个字就沉甸甸的压在了我的心头。我们经常听向雷锋学习,向某
目的:营造良性竞争机制和氛围,全面提高护理质量和社会满意度.方法:通过资格认定、公开演讲、综合考核、民主测评,由竞聘领导小组聘任.结果:较好地进行了人力资源的开发,使一
30岁,一切都正好。有看云的闲情。也有犹热的肝胆:有尚未收敛也不想收敛遭人妒慕的地方,也有平凡敦实、友爱别人的余裕;有父母容我娇痴无忌如稚子,也有国家容我去展怀一抱如
《诗经》国风中的《卫风》向以所栽情诗量大面广,意厚情浓,艺术风格独特而为学界所重。文章从卫国的政治地位、商业经济、文化礼俗等实际情况的综合分析入手,结合文献资料,将《卫
为了配台整体护理工作的全面铺开,提高护理人员的整体素质和专业水平,提高护理人员应用护理诊断和护理程序的能力,我院自1995年至今对护理人员实行整体护理考核,通过对320人
三月,天气依然乍暖乍寒。冬装未脱,我们一家三口就去公园游玩了一番。 远远望去,河岸两旁的柳树还略光秃,待到近前,才发现有柳芽探头探脑地时隐时现。地上仍是枯黄,也有赶早
读卫校时我们班有近十个走读生,比起其它班寥寥可数的几位,队伍可算是空前壮大了。 作为走读生,我们有着住读生无比艳羡的“优越待遇”:不用大清早被无情的广播摧去做晨操,尤
隐匿性孢子虫病及其预防石王君1杨开2隐匿性孢子虫病(Cryptosporidiosis)是由一类可存活于人或动物体内的寄生虫——隐匿性孢子虫(Cryptosporidium)所引发的介水消化道传染病,其虫卵在地表水及城市自来水中均有发现。