功能对等理论视角下《新型冠状病毒感染的肺炎防治知识手册》英译技巧分析

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xianyekong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以功能对等理论为指导,以《新型冠状病毒感染的肺炎防治知识手册》双语版本为语料,结合知识手册类文本特有的特点,从词汇、句法、篇章层面对其进行英译技巧分析,以期为读者以及其他译者提供方法和借鉴.
其他文献
韩语“?”和汉语“手”都是关于身体部位的词语,两者之间既有共同点,又有差异.本文比较研究两者的对应关系,以期可以为韩语学习者提供一定的帮助和启迪.
被海外舆论称为“2012年世界最重要事件”的中共十八大,于11月14日在北京胜利闭幕。世界以前所未有的热情关注着这个东方大国,关注着这个有着8200多万党员的大党。之所以广受
人们的日常生活,离不开衣食住行.而在衣食住行中,排在首位的就是衣,想要穿衣,我们就需要布.布也是最受人们欢迎和喜爱的衣物材料之一.
随着经济全球化的发展,越来越多企业的发展离不开与外商打交道.因此在当今环境下,经贸英语翻译人才依然非常紧缺,并且需要教育教学机构不断精研教学内容,才能使经贸英语的翻
机关干部作为国家大政方针的贯彻者和落实者,在开展具体工作时需要用语言与上级、下级和群众进行沟通,无论是直接讲出的语言还是落实到文件法规、讲话稿的语言都需要精准得体
口译工作对于口译员各方面的素质与能力都有很高的要求.口译员要有强大的知识储备,要对演讲者所讲主题的专业知识有一定了解,要有一定的背景知识和大量专业术语的储备:口译员
现代汉语中存在着相当一部分词语,随社会发展发生了词义变化.这些词语词形不变,而在原有基础上产生了新义,且这一意义已经较稳定地在语言中使用,一般谓之旧词新义.本文试从旧
“张杂谷3号”是河北省张家口市农科院采用本院首创的谷子光(温)敏两系法选育成功的谷子抗除草剂两系杂交种。2005年通过国家品种鉴定,并在全国第四次小米鉴评会上评为优质
河西走廊因其独特的自然和人文魅力在国家经略中占有重要地位,而“一带一路”战略构想的提出则带动了河西走廊旅游业的发展和对外传播.河西走廊的旅游文本历史悠久,种类繁多,
Fault diagnosis expert system for hydraulic support is studied.The system is achieved by Turbo prolong Language, it summaries the experience of the domain expe
期刊