电影字幕中的汉译策略探讨——以《肖申克的救赎》为研究案例

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ghz2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
影视剧在文化传播中起着重要的作用,而字幕翻译也随之兴起。《肖申克的救赎》的字幕翻译语言流畅、通俗易懂,很好地实现了目的语的读者和原语读者在观看影片时获得相同的感受和反应。该文以《肖申克的救赎》为研究对象,探讨了电影字幕中的各种汉译策略,比如缩减法、改写法、替换法等,文中引用具体的实例展开深入赏析。最后,作者认为,字幕翻译的目的在于传播文化,翻译时,在运用翻译策略时,需考虑到各种其他因素,比如时代背景、人物性格特点、听众的可接受性等等。
其他文献
目的分析微波消融手术治疗甲状腺良性肿瘤的疗效和意义。方法 100例甲状腺良性肿瘤患者,按照数字表法分为对照组和治疗组,各50例。对照组采用传统手术治疗,治疗组采用微波消
据国家统计局3月11日发布数据的显示,2月份,中国黄金产量为47,417.20千克,同比减少20.7%:1至2月份中国黄金产量为86,615.50千克,累计减少2.7%。
请看一则电视广告语:“××啤酒 男人本色”。尽管这里没有标点符号,也没有判断词连接,但根据汉语语法规则和习惯,人们不必思考就会知道这是一个判断句。请看袁鹰先生的散文
唐代开元,天宝年间的梨园,是我国历史上第一所规模完备的国立皇家音乐、舞蹈、戏曲学院。这是陕西省地方戏曲剧种史学术讨论会上,陕西省耀县文化馆工作人员李尢白宣读的学术论文
课程与教学是课程改革中最重要、最核心的两个要素,透过《复印报刊资料·初中数学教与学》"课程"与"教学"两个栏目,就能清晰的探查研究者对"课程"与"教学"研究的基本现状,解
目的:探讨绍兴市口腔医院门诊用药结构特点,为日后门诊合理用药提供科学依据。方法:选择2014年1月~2015年12月绍兴市口腔医院门诊用药数据进行分析。结果:在2014年1月~2015年
期刊
儿童多动症与抽动症人格类型行为问题比较石萍天津市儿童医院心理科(300074)多动症(简称MBD)是一种常见的儿童行为障碍,抽动症(简称Tic)是一种神经精神障碍。在临床中我们发现部分Tic患儿也伴有MBD的行
随着改革开放的深入,我国的经济发展战略逐步开始由计划经济向社会主义市场经济转变,从粗放型向集约型经济增长方式转变,企业成为市场经济的主体,推广应用TQM成为企业行为.在
沈阳市三环机绣股份有限公司只有近300名职工,但在1993年资金紧张,市场“疲软”的情况下,仍实现利润1 45万元,实现产值1260万元。他们生产的绣片及室内装饰机绣品已远销日本