论文部分内容阅读
《鸿门宴》中的范增可谓老谋深算,当他得知刘邦“脱身独去,已至军矣”后,愤然骂项羽等人道:“竖子不足与谋!”并慨叹:“吾属今为之虏矣!”“吾属今为之虏矣”之“今”,课本无注,人教社二室编写的《教学参考书》230页译此句为“我们这些人都要成为他的俘虏了”,将“今”对译为“都要”,似欠准确。笔者以为,此处“今”应作“即”解。关于“今”的这种用法,杨树达先生在《词诠適》146页析之甚详:“时间副词,
“Banquet” in the Fan Zeng can be described as wily, when he learned that Liu Bang “get away alone, has been to the army,” angrily scolded Xiang Yu and other humanity: “deficient and seek!” And lament: “” I belong to this man carry “the” present “, the textbook no note, the two teaching and social reference room written in” teaching reference book “230 pages translated sentence is” we all these people should become his captive “ , ”Today“ to ”all“, it seems less accurate. I think, here ”today“ should be ”that“ solution. With regard to this usage of ”present“, Mr. Yang Shuda has a very detailed analysis of ”Gu Ci Su“ (page 146): ”Time adverbs,