漫谈翻译

来源 :语言与翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zzzzzz1234566666
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是把一种语言的思想用第二种语言恰如其分地表达出来。对翻译的首要要求,就是在充分保持原文语言特色的前提下,把原文的思想内容如实地表现出来。为此,首先就必须对原文的思想内容,题材等作以充分的领会,然后对每个词,名称,词组和句子的真正含义作以全面、认真、系统地理解。因为,翻译者如果对原作的思想,词语含义没有一个正确、系统地理解,那就不可 Translation is a kind of language thinking aptly expressed in the second language. The primary requirement for translation is to present the ideological content of the original text faithfully on the premise of fully preserving the original language features. To this end, we must first fully understand the ideological content and subject matter of the original text, and then make a comprehensive, serious and systematic understanding of the true meaning of each word, name, phrase and sentence. Because, if the translator of the original idea, the meaning of the word is not a correct, systematic understanding, then not
其他文献
革命圣地延安的宝塔山下,延河之滨,有一座历经几十年的图书馆,这,就是延安中山图书馆。这里,有一支团结奋进的图书馆队伍,更有一位性格直爽、事业心强、工作有魄力的优秀党员
宁波市委书记巴音朝鲁近日在一个会议上,用顺口溜解说起民生问题:“我听说现在有一句顺口溜,是这样说的:生不起,剖腹一刀五千几;读不起,选个学校三万起;住不起,一万多元一平米;娶不起,没房没车谁跟你;病不起,药费让人脱层皮;死不起,火化下葬一万几。”  事实上,所谓不平则鸣,无论是顺口溜还是民谣,都是老百姓最原生态的所思、所想、所求、所愿。近些年,顺口溜不止弥散于坊间,还登堂入室,进入了最高议事机构—
今年以来,油价一路攀升。前不久,汽、柴油和航空煤油价格每吨又提高500元。一石激起千层浪。油价的上涨对于汽车行业造成了很大的冲击,尤其是油耗普遍较高的SU V车型。中国汽
Pentium 4问世至今已有三个年头,期间也经历过数次核心的升级换代。由昨天的Willamette到今天的Northwood及明天的Prescott,核心架构如出一脉,所不同的是指令集的增加和制造
语句歧义,除本题上篇分析的几种形式外,尚可举出以下几种: (1)虚词多余与疏漏,造成语句歧义虚词运用的状况,直接影响着各种词组或句子的结构关系及其语义的表达。虚词运用如
由于Windows 2000/XP具有更好的稳定性和安全性,所以在办公领域中,它们的用户越来越多。但在使用中,我们会发现许多原来在Windows 98中熟悉的设置界面不见了。比如办公室常
3月初获悉,研华集团研宇科技推出了一款NAS存储产品——NetStreamer NAS 1250,仅有1U高度,适用于数据集中管理的企业网络应用环境。此产品配备了英特尔Pentium Ⅲ 1.53GHZ C
燃烧管试验是注空气评价过程中的重要试验,其目的是研究注空气过程中原油在地层条件下的燃烧情况。在Calgary大学长1 m、渗透率为1.457μm2的填砂管中,对鄯善轻质油藏原油进
现在市场上的电视卡可谓琳琅满目,但只有少数厂家的产品才是真正有自己的设计,并专为国内市场制造的,康博的系列电视卡就是其中之一。 TV cards on the market now can be d
鸡西矿业集团公司张辰煤矿西三采区3
期刊