论文部分内容阅读
语言和思维方式是密切联系的,翻译不仅仅是语言上的交流,同时也是思维的处理过程。因此,语言和思维两个方面的差异都会影响和限制翻译。中西思维存在着很多不同,使得同一个概念在两种语言中的表达完全不同。本文致力于研究两个民族思维上的差异,找出它们并理解这些差异对实用文体翻译的影响,以此提高翻译的准确性,促进交流。