美国无名 南非传奇

来源 :时代英语·高一 | 被引量 : 0次 | 上传用户:okdangdang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  2013奥斯卡最佳纪录长片——《寻找小糖人》:37岁的导演马利克·本德让劳尔在电影界名不见经传。对初执导筒的他而言,获得奥斯卡大奖可谓意料之外的结果。最初,他只是想把一个令他惊讶感动的好故事拍成一部短片,后来没刹住车,前后花了六年时间拍摄成一部纪录长片,并因此耗尽家产。本德让劳尔数次受困于资金断裂,捉襟见肘之下,突发奇想地用iPhone5和8mm的老式相机完成了最后场景。相比影片拍摄制作过程的艰辛,本德让劳尔记录的音乐天才罗德里格兹的传奇故事更令人唏嘘……
  America: A Hippy With Shades
  美国:阴影里的嬉皮士
  When American folk music prevailed for a time in the 1970s, a folk singer, Rodriguez, released two albums.The first album was Cold Fact, and the second Come From Reality. However, the album did not catch any attention, and he was dismissed by the company later. The next few decades, Rodriguez worked as a construction worker for a living. “Rodriguez, at that time, had all the machinery in place. Big names, big money behind it. Circumstances were right. Why not make it? That’s the big question that today still haunts me. Did he get enough promotion? Did he do enough performances? Was he too political?” said Mac Theodore, who discoved Rodriguez’s talent and was the producer for his first album. Nobody was even interested in listening to him. Nobody in America had ever heard of him.
  20世纪70年代美国民谣盛行的时期,一个名叫罗德里格兹的民谣歌手发行了两张专辑——第一张专辑《冷事实》,第二张专辑《来自现实》。但两张专辑毫无反响,不久罗德里格兹被公司辞退。此后的几十年,罗德里格兹靠当建筑工人养家糊口。发掘罗德里格兹才华并为他制作第一张专辑的制作人麦克·西奥多说:“当时万事俱备,有大牌制作人,大量资金,时机也恰好,所以我一直不明白他为什么没出名?是宣传没到位吗?歌词的政治色彩太浓了?”在美国没有人有兴趣听他的歌,甚至没有人听说过他。
  South Africa: Spiritual Idol
  南非:精神偶像
  It’s still a bit mysterious of how the first copy of Cold Fact actually came to South Africa. At that time, Africa was very conservative, and there wasn’t television there. People didn’t not know what the outside world was. They discovered Rodriguez’s talent in his music. More importantly, those songs about complaints about political, economic and racial inequality made young people against apartheid in South Africa find unprecedented resonance. His clear voice, philosophical lyrics, the indictment of the modern city and the expression of hard living at the bottom made people think of Bob Dylan. Everyone there listened to his songs. He was the soundtrack to their lives.
  罗德里格兹的第一张专辑如何传入南非仍是一个谜。那时的南非非常保守,也没有电视。人们并不知道外面的世界正在流行什么,他们在罗德里格兹的音乐中感受到了他的才气,更重要的是,歌里的那些关于政治、经济与种族不平等的控诉让南非反对种族隔离制度的年轻人找到了空前的共鸣。他清澈的嗓音、充满哲理的歌词、对现代城市的控诉和底层艰辛的表达,都会令人想到鲍勃·迪伦(有影响力的美国民谣歌手、音乐家、诗人)。南非所有的音乐人都听他的音乐,对南非年轻人来说,罗德里格兹就是他们生命的背景音乐。
  Internet Era: Fair Tale Turned into Reality
  互联网时代:童话变成现实
  No one could guess his age, height, and even saw his face.The record did not provide any information about him. It was rumored that the great singer was dead. His fans set up a website to prove their superstar’s death. Until 1998, Rodriguez’s daughter accidentally discovered the website and send a message. The whole South Africa was shocked. They totally did not expect the godfather of South Africa turned out to be a humble construction worker in the United States, doing tough work in order to support a family of five.   In March 1998, Rodriguez was invited to South Africa to hold concerts, which led this legendary to its climax. “It’s like hospitality for Madonna,” little daughter Eva recalled. “Most exaggeratedly, my father’s album cover was tattooed on someone’s arm. They seemed to see Elvis’ resurrection.” For so many years, Rodriguez returned to the stage, and have never had such a big stage and the audience. But his face was not bewilded, but tranquility and serenity.
  His daughter recalled, “It’s a city that tells you not to dream big, not to expect anything more, but Dad always took me to places only elite people would be able to go. He instills in me that I can go anywhere I want, regardless of what my bank statement says. My Dad gave us a lot of exposure of the arts. He would let us go into the libraries, museums and science centres, where that was our day care. We began to learn of life outside of the city.”
  After returning to the United States, Rodriguez, still unknown in his hometown, returned to do construction, lawn mowing and cleaning work. He needed to do these work to meet the basic needs of life. His life has not changed. He walked in the streets of Detroit with a guitar on back, living a quiet and silent life. He went to South Africa 4 times, and held more than 30 concerts. He gave most of money to his family and friends. He still lives in the house where he has lived for 40 years. Eva said, “My father has two life styles. A Cinderella in the United States, while on a pumpkin carriage in South Africa.”
  Rodriguez said,“Destinity forced me to give up music, and made me a star. It’s not until the last second who ever knows what the arrangement of destinity is.”
  没人能猜出他的年纪和身高,更看不清他的相貌,唱片也没有提供任何信息。在南非有传言,这位伟大的歌手已经去世。南非歌迷在网上建立网站求证心中巨星的死讯。直到1998年,罗德里格兹的女儿才偶然发现这则消息并作出回复。南非人震惊了,他们完全没想到南非的音乐教父,在美国竟然是一个毫不起眼的建筑工人,为养活一家五口,干着粗重的活儿。
  1998年3月,罗德里格兹被南非邀请举办演唱会,这成为传奇的高潮。“就像招待麦当娜一样,”小女儿伊娃回忆说,“最夸张的是,有的人胳膊上居然文了我父亲的专辑封面。他们就像看到猫王复活一样。”这么多年后,罗德里格兹回到久违的舞台,而且是从来没有过的这么大的舞台,面对如此多的观众,他的脸上没有受宠若惊,而是平和与宁静。
  罗德里格兹的女儿回忆:“这个城市(底特律)试图告诉这里的人,不要有什么不切实际的梦想,不要期待太多。但是,父亲会带我去一些地方,那些地方通常只有上层精英人士才会去。他似乎在告诉我,无论你银行里有没有存款,你可以去任何你想去的地方。他带我们去图书馆、博物馆、科技馆,这些地方好像是我们的幼儿园。我们从书籍、绘画和音乐中认识到了这个城市之外的世界。”
  回到美国以后,在家乡依然默默无闻的罗德里格兹重返建筑老本行,为别人家修整草坪,做清洁工等。他需要做这些以满足生活的基本需求。他的生活没有变化,他仍背着吉他漫步在底特律的大街小巷,一如既往保持沉默安静的生活。他后来四度去南非,开了三十多场演唱会。他把这些收入的大部分都给了他的家人和朋友。他仍住在底特律已住了40年的房子里。对此,伊娃说:“我的父亲有两种生活,在美国他是个‘灰姑娘’,在南非,他就像坐上了南瓜马车。”
  罗德里格兹说:“命运让我放弃音乐,又让我成为巨星,不到最后一刻,谁也不知道命运的安排是如何。”
其他文献
本文根据几何光学原理,定性分析了普通前馈C频段抛物面天线多波束接收的条件;提出了实施过程中主要困难的解决方法;详细介绍了用几何作图法确定偏馈点和用等分方位角差法实现
期刊
These days, it seems that an alarm clock can’t just make a noise at a given time in order to wake us up. We sleep too deeply, and in too comfortable beds to just pop right up and into our slacks when
Seeing the seven wonders of the world, going on safari in Africa and swimming with dolphins are among the list of 50 things the average person wants to do before they die.  But sadly researchers have
该文详细介绍了普通前馈C频段抛物面天线多波束接收偏馈点的求解方法和步骤,给 出一套计算公式;举例说明应用该方法可求出偏馈点在三维空间中的具体位置。
随着素质教育的深化,全面提升学生的素质,培养学生的各种综合能力,是现代教育发展的必然趋势.现代教育课程改革的逐步拓展,小学阶段的新课改注重了教学过程的落实,并倡导自主
As the world becomes more and more traveled, fewer and fewer of these places can be found. These “forbidden destinations” can be quite attractive, but their remoteness and danger means that all but th