论文部分内容阅读
针对诗歌翻译及中西翻译研究的一些问题,本文作者利用英国翻译研究学者伊恩.梅森在川大讲学的机会对其进行了访谈。他从自己的研究角度反复说明,诗歌如何翻译取决于译者目的,同时指出,西方翻译研究并非铁板一块,出于不同视角对于诗歌翻译存在不同理解。梅森教授并对翻译研究作为一个学科所面临的问题提出了自己的看法。
Aiming at some problems of poetry translation and the study of Chinese-Western translation, the author interviewed Ian Mason, an English translation research scholar, on the opportunity of lecturing at Sichuan University. From the perspective of his research, he repeatedly explained how the translation of poetry depends on the translator’s purpose. At the same time, he points out that Western translation studies are not the same as the other schools of thought, and that they have different understandings of poetry translation from different perspectives. Professor Mason also put forward his own views on the problems facing translation studies as a subject.