家,不变的归宿

来源 :疯狂英语·口语版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cq823285326
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  你分得清幻想、梦想和现实吗?影片《心在彼处(Wish I Was Here)》由Zach Braff自编自导自演,讲述了主人公Aidan将三者区分开来的过程。Aidan是一个籍籍无名的演员,在很长时间没有得到演出机会的时候,他突然得到了父亲病危的消息,一时间他面临种种困境:孩子们即将辍学、弟弟在虚度人生、妻子被同事性骚扰……这一连串的打击不断冲击着他本已满是裂痕的演员梦,他开始怀疑自己的梦想究竟是不是幻想,他试图解决以前不敢面对的问题:在中年危机中寻找自我,帮助青春期的女儿树立自信,让年幼的儿子保持天性,使迷茫时期的弟弟回到父亲的身边,最后还教训了骚扰妻子的同事并鼓励妻子追求她的梦想,而他最终也得到了演员教师的工作。


  Aidan已经很久没有得到演出的机会,在这段时间里,一直靠妻子养家糊口。由于之前的约定,他两个孩子的学费由父亲Gabe支付。但妻子Sarah告诉他,Gabe已经几个月没有交学费了。
  Gabe: Pool looks good. What are you growing, 1)typhoid or 2)hepatitis? What’s going on with the fence? Got a nice little slice of Mumbai back here, Aidan.
  Aidan: The yard has been this way since we
  moved in. Are you gonna comment on it every time you see it? I haven’t gotten a decent check since I did that 3)dandruff commercial.
  Gabe: And ironically, you still have dandruff.
  Aidan: What is going on with the tuition checks, Dad? We, we had a deal. You said you’d cover it as long as you got to pick the school. And you did. You have your 4)indoctrinated, little religious grandchildren. You cannot make me hound you for these checks.
  Gabe: The cancer’s back, Aidan. I didn’t want to worry you till I knew for sure.
  Aidan: But now you do.
  Gabe: Now I do. And it’s pretty bad.
  Aidan: How bad is “pretty bad”?
  Gabe: It’s 5)metastasized from my lungs, spreading.
  Aidan: Oh my God.
  加布:池子看起来不错嘛。你得什么病了,伤寒还是肝炎?围栏怎么了?你这里还真有点孟买的感觉,艾丹。
  艾丹:从我们搬进来起,院子就这样了。你打算每次见到它都要评论一番吗?自从拍了那个头皮屑广告后我就没好好整理过了。
  加布:讽刺的是,你还是有头皮屑。
  艾丹:学费出什么问题了,爸爸?我们商量好的。你说如果你选学校,学费就全由你出。你也是这么做的。你用你的方法教育出有教养有信仰的孙子孙女。你不能让我为了学费的事老是烦你。
  加布:癌症复发了,艾丹。在我还没确定之前,我不想让你担心。
  艾丹:但是现在你确定了。
  加布:现在确定了。情况非常糟糕。
  艾丹:“非常糟糕”是多糟糕?
  加布:癌细胞转移到肺里,还在扩散。
  艾丹:哦,天啊。


  Gabe: Found this place out on Malibu. Treats your own 6)stem cells and then injects them right back into you. Good as new. But I’m gonna have to pay out of pocket.
  Aidan: So…
  Gabe: So, I can’t afford the school any more, Aidan. I’m down to my last savings and I decided to spend it on this. So you win.
  Aidan: My father has cancer, my children have to drop out of school, and I don’t have a job. How could I possibly be winning?
  Gabe: God works in mysterious ways.
  Aidan: This is particularly mysterious.
  Gabe: Oh, one more thing. I’m gonna be laid up for a while. I’m gonna need you to watch Kugel.   Aidan: Oh! There’s so much bad news all at once. What do we do?
  Gabe: What do you mean, “What do we do?” We move forward. It’s the only direction God gave us.
  加布:我在马里布发现了这个地方。培植干细胞然后重新注入,身体就可以恢复正常。但是我的钱就会花光。
  艾丹:所以……
  加布:所以,我再也付不起学费了,艾丹。我只剩下最后一点积蓄,决定花在治疗上。所以你赢了。
  艾丹:我父亲得了癌症,我的孩子们要辍学了,我没有工作。我怎么可能赢了呢?
  加布:上帝行事神秘。
  艾丹:这太令人费解了吧。
  加布:哦,还有一件事。我很快就会卧床不起了。我需要你帮我照顾库戈尔。(译者注:Kugel是Gabe养的宠物狗。)
  艾丹:哦!一时间太多坏消息了。我们该怎么办?
  加布:什么怎么办?我们还得勇往直前。这是上帝给我们唯一的指引。
  Aidan无计可施,只好接受Sarah的建议,让孩子们暂时不去学校,在家里上课。可是辛苦工作一天的Sarah回到家里看到一团糟。
  Sarah: What’s the happiest you’ve ever seen me?
  Aidan: Surfing.
  Sarah: What? That was like a hundred years ago.
  Aidan: It’s the first thing that came to my mind. I remember I was lying on the beach reading a book, and you were taking those lessons. And I was watching you and you kept trying to get up, trying to get up, and then you finally got up. And I couldn’t see your face ’cause you were kinda far out. I could just feel it, this 7)elation, this pure joy.
  Sarah: The happiest you’ve ever seen me is a smile you never saw?
  萨拉:你见过我最开心是什么时候?艾丹:冲浪的时候。
  萨拉:什么?那是很久之前的事了。艾丹:我第一个想到的就是这个。我记得我躺在沙滩上看书,你正在上那些冲浪课程。我看着你,你不停试着起来,试着起来,然后最终你起来了。我看不清你的脸,因为有点远。我只能感觉到,这种兴奋,这种单纯的快乐。
  萨拉:你都没看到我的笑容,就知道我开心了?
  Aidan: I guess, yeah. Is that weird?
  Sarah: I suppose it’s beautiful in a bizarre
  kind of way.
  Aidan: What’s the happiest you’ve ever
  seen me?
  Sarah: You were doing a Shakespeare
  thing outside at Northwestern.
  Aidan: “Romeo and Juliet”.
  Sarah: Yeah. And no one was there.
  Aidan: Hahaha.
  Sarah: I mean, no one was there.
  Aidan: There were a few people that were there, but I get the point.
  Sarah: It wasn’t even a real show. You were just, like, in the middle of a soccer field.
  Aidan: It was a traveling production.
  Sarah: And it was really thrilling to watch. Because you loved words. You loved poetry. But I do remember it kinda made me feel sad.
  Aidan: Why?
  Sarah: Honey, I wanna support you. I really, I really do believe in you.
  Aidan: Why did seeing me love Shakespeare make you sad?
  Sarah: I don’t know. I…I was terrified that I’d never ever find that kind of passion in my life. And the truth is, I haven’t. I input data into a spreadsheet. Literally, a scanner should be doing my job, and there’s just too much bureaucracy for anyone to even notice.   Aidan: One day you’re gonna be running that place. Sarah: I don’t want to run the water department.
  艾丹:我猜是的。那很古怪吧?
  萨拉:我觉得描述得很美,但是有点奇怪。
  艾丹:你见过我最开心是什么时候?
  萨拉:在西北大学,你在室外演莎士比亚的戏剧。
  艾丹:《罗密欧与朱丽叶》。
  萨拉:是的。没人在场。
  艾丹:哈哈哈。
  萨拉:我是说,一个人都没有。
  艾丹:有几个人在场,但是我明白你的意思。萨拉:那甚至不算是真正的演出。你只是在,像是,在足球场中间。
  艾丹:那是一场巡回演出。
  萨拉:看演出真的很兴奋。因为你热爱台词,你热爱诗歌。但是我记得这让我有点难过。
  艾丹:为什么?
  萨拉:亲爱的,我想支持你。我真的信任你。艾丹:为什么看到我热爱莎士比亚会让你难过?
  萨拉:我不知道。我……我害怕,我人生中从未找到这种激情。事实是,我没有这种激情。我把数据输入电子表格。说实话,扫描仪就能替代我的工作,官僚作风到处都是,以至于没人注意了。
  艾丹:迟早有一天,你会当上那个地方的头儿的。萨拉:我才不想当自来水公司的头儿。
  Aidan: Then what do you want to do? I don’t e—, I don’t even know.
  Sarah: I don’t know. And you know what? I don’t have a second to figure it out, because I’m on a 8)treadmill. And if I stop, our kids don’t eat. And it’s all on me.
  Aidan: I just…I thought you supported my dream. You said you supported my dream.
  Sarah: When did this relationship become solely about supporting your dream?
  艾丹:那么你想要做什么?我甚至都不知道呢。
  萨拉:我不知道。你知道吗?我没有时间去想,因为工作太单调了,但是如果我停下来,我们的孩子就没有饭吃了。我担着所有的责任。
  艾丹:我只是……我以为你支持我的梦想。你说过你支持我实现梦想的。
  萨拉:我们的关系什么时候变成单单支持你的梦想了?
  Aidan不停地想起童年时的幻想,他觉得这可能是上帝在给他指引。
  Rabbi: What brings you to temple, Aidan?
  Aidan: When we were kids, my brother and I used to pretend we were these superhero space-men. We’d go out to the woods
  behind our house and pretend it was this mystical planet and
  we were the only ones who could save everybody. But I’ve
  been thinking about that a lot lately. Remembering those
  fantasies for the first time in, like…14 years.
  Rabbi: What do you think it means?
  Aidan: I don’t know. And I’m even embarrassed to say
  this out loud, but if I can’t say it to you, I can’t say it to anybody. Do you think God is trying to tell me something? Trying to guide me in some way? And if you say “He works in mysterious ways”, I will run out that door.
  拉比(犹太教经师或神职人员):你为什么来会堂 ,艾丹?
  艾丹:小时候,我和弟弟常假扮我们是超级太空英雄。我们到屋后的
  丛林去,假装那儿是个神秘的星球,我们是唯一能拯救世界的人。但是
  最近我常会想起这些。这是在……14年后第一次记起那样的幻想。
  拉比:你觉得这意味着什么?
  Rabbi: Do you feel any spiritual connection at all, to anything?
  Aidan: Infinity. Looking up at the sky with my kids and trying to explain to them that
  it goes on forever. I do feel a spirituality in that. Could that be God?
  Rabbi: God can be whatever you want him to be. You’re getting tangled in 9)semantics. Try not to get caught up in the God who wants you to be kosher, and the God who wants you to study the Torah. Start with God as the infinite universe, and imagine that that force may be trying desperately to guide you through the most challenging part of your life. Even if it has to appear to you in the form of a space-man to get you to listen.   艾丹:我不知道。甚至大声说出这件事会让我觉得尴尬,但是如果我都不能跟你说的话,对着其他人我就更不会说了。你觉得是上帝在暗示我什么吗?试着给我指引方向?如果你说“上帝行事神秘”,那我就跑出那扇门。
  拉比:你有没有对某些东西感觉到心灵相通了?
  艾丹:无边无际。和我的孩子们一同仰望天空,试着向他们解释天空是一望无际的时候,我确实在其中感受到一股灵性。那会是上帝吗?
  拉比:上帝无定形。你被语义学弄得很混乱,不要陷进去,就以为上帝想要你遵守犹太教规,上帝想要你读《摩西五经》。先把上帝想象成无穷的宇宙,再想象有一股力量在竭力指引你度过人生中最困难的时期,即使它是以太空人的形式出现,让你倾听它的声音。
  Aidan的弟弟Noah一直误会父亲Gabe,在Gabe住院治疗期间,无论Aidan如何劝说,Noah也不愿来医院探望父亲。Gabe的病越来越严重,Sarah了解Gabe的想法,试图劝说他与Noah和解。
  Sarah: Did I scare you?
  Gabe: I thought if I ever saw you here alone, you’d be putting a pillow over my face.
  Sarah: I looked. You’re lying on the only two in the room. I’ve been watching the 10)paramedics come and go for last half-hour. And every few minutes they race at full speed doing everything
  萨拉:我吓到你了?
  加布:我以为你单独一个人在这儿时,你会用枕头捂住我的脸。
  萨拉:我看过了。房里唯一的两个枕头都在你头下。半个小时里,我看着这些医务人员进进出出。每隔几分钟
  they can to save someone’s life and then a few minutes later, they all walk outside and smoke cigarettes.
  Gabe: You never really think about death until you’re here. Chemicals pumping into your veins while you watch Maury Povich. I’m unclear which one is killing me faster. Can I offer you some
  11)saline?
  Sarah: I’m glad to see you’re keeping your sense of humor.
  Gabe: What else am I supposed to do? Eventually things get tragic enough and they circle back to comedy.
  Sarah: Yeah. You know, I don’t think I ever told you this, but when I lost my sister, you were the most helpful person to me.
  Gabe: Really?
  Sarah: Yeah.
  Gabe: I mean, I’m glad if I was. I don’t even remember what I said.
  Sarah: You said, “Nothing in life will call upon us to be more courageous than facing the fact that it ends. But on the other side of heartbreak is wisdom.”
  Gabe: I said that?
  Sarah: Yeah.
  Gabe: That was good advice. And now here I am, a 12)shiva waiting to happen.
  Sarah: Well, the wisdom that came out for me was that the things left unsaid stay with us forever. I wish nothing more than if I could tell my sister
  他们就要进去,全力以赴抢救病患,然后几分钟后,他们又都走出来抽几根烟。
  加布:你不来医院永远都不会真正想到死亡。当你在看莫瑞·波维奇(美国脱口秀主持人)的时候,化学药品输入你的静脉。我不清楚哪一个会更快地要了我的命。我能给你一些生理盐水吗?
  萨拉:很高兴看到你还能保持幽默感。
  加布:我还能怎么办呢?事情慢慢地变得可悲,然后周而复始又变回喜剧。
  萨拉:是啊。你知道,我觉得我没有告诉过你这件事:当我失去我姐姐时,你是给我最多帮助的人。
  加布:真的吗?
  萨拉:真的。
  加布:我是说,如果是真的话,我很高兴,但是我甚至不记得我说过什么。
  萨拉:你说,“没有什么比面对生命即将结束的事实更需要勇气。但是悲伤的另一面是智慧。”
  加布:我那样说过?
  萨拉:是的。   加布:那是个很好的建议。现在我到了这一步,变成一个等死的人。
  萨拉:嗯,我从中悟出的智慧,就是我想对我姐姐说的一些话永远没有机会说出口了。
  how much I loved her and that
  I always idolized her. But we
  never said those things. We just
  weren’t like that. And suddenly
  one day she’s gone. And I have
  all these things to say, but no
  one to say them to.
  Gabe: Both my boys know how I
  feel.
  Sarah: Are you sure, Gabe?
  Gabe: I told them I wanted to
  retire. I lied. They pushed me
  out. Because I wasn’t keeping up
  with technology. Don’t let anyone
  push them out.
  Sarah: Have you told them this? Gabe: What is this? Is this an
  intervention? Did you come here to tell me how I failed as a father?
  Sarah: No! Not at all. You’ve raised two incredible boys, Gabe. They may not have quick answers or awards on their 13)mantles. In fact, neither one of them has a mantle. But they’re incredible, with big, sensitive hearts. And right now they need to know how much their father loves them. Barbara used to help you with the hard part of parenting, right?
  Gabe: She made everyone around her happy. She just brought out the best in me.
  Sarah: I think if she were here right now she’d tell you that your boys will remember this time for the rest of their lives. It will shape who they are as men.
  我希望的不多,只希望告诉我姐姐我有多爱她,我一直很崇拜她。但是我们从来没有说过那些话。我没跟她说过那些。
  突然有一天她去世了。我有一肚子的话要说,但是不知道对谁说了。
  加布:我的两个孩子知道我的感受。
  萨拉:你确定吗,加布?
  加布:我告诉他们,我想要退休。我撒谎了。(其实是)公司把我开除了。因为我不懂新的科技。别让任何人把他们淘汰了。
  萨拉:你告诉过他们这些吗?
  加布:哪些?这是干涉吗?你是来告诉我,作为一个父亲,我有多失败吗?
  萨拉:不!完全不是。你养大了两个很棒的孩子,加布。他们可能还没有找到成功的途径。确实,他们都没有什么成就,但是他们都很了不起,都有一颗善良和敏感的心。现在他们得知道,他们的父亲是多么爱他们。过去都是芭芭拉帮你教育孩子的吧,对吗?
  加布:她让周围的人都快乐。她使我呈现了我最好的一面。
  萨拉:我想如果她此刻在这里的话,她会告诉你,你的孩子余生都会谨记此刻,因为这一刻会让他们变得更有担当。
  Aidan: He wants to make amends. He wants to make things right.
  Noah: We’ve been over this, Aidan.
  Aidan: Look, I’ve been thinking and…Maybe you don’t realize this until you have kids of your own, but being a father is, is really hard.
  Noah: Look, uh, Aidan, I gotta go.
  Aidan: Please, Noah.
  Grace: Let me talk to him.
  Aidan: Not now, sweetie.
  Grace: No. Uncle Noah? Hi, it’s…it’s Grace. Did Janine like the costume? Did she give you some poontang?
  Noah: Uh, yeah, she sure did.
  Grace: Uncle Noah, I’ve never asked you for anything, have I?
  Noah: No.   Grace: I didn’t get mad when you forgot my birthday or Chanukah, or that time you got drunk and peed in my closet.
  Noah: Oh, well, Grace, I got locked in there. Somebody locked me in there.
  Grace: I want you to come see Grandpa. Janine: Are you okay?
  Noah: Grace, um, can I tell you a secret? Grace: Yeah.
  Noah: I’m scared. Losing my mom was the hardest thing I’ve ever been through. I don’t know if I can take it again.
  Grace: I know that you’re sad. But we’re sad, too. And we should all be together. Listen, I know that you don’t believe in God. But maybe you can believe in family. Uncle Noah?
  艾丹:他想要弥补,他想要事情往好的方向发展。
  诺亚:我们已经说过了,艾丹。
  艾丹:听着,我一直在想……可能你没有自己的孩子,你意识不到,做一个父亲真的很难。
  诺亚:听着,呃,艾丹,我要挂电话了。
  艾丹:求你了,诺亚。
  格蕾丝:让我和他谈谈。
  艾丹:现在不行,宝贝。
  格蕾丝:不。诺亚叔叔?嗨,我……我是格蕾丝。珍宁喜欢那套服装吗?她有向你示好吗?
  诺亚:呃,是的,她确实喜欢。
  格蕾丝:诺亚叔叔,我从来没有跟你提过任何要求,是吗?
  诺亚:是的。
  格蕾丝:你忘了我的生日,忘了光明节,甚至那次你喝醉了在我的衣柜里撒尿,我都没有生气。
  诺亚:哦,呃,格蕾丝,我被锁在那儿了。有人把我锁在那儿。
  格蕾丝:我想你来看看爷爷。
  珍宁:你还好吗?
  诺亚:格蕾丝,呃,我能告诉你一个秘密吗?
  格蕾丝:可以。
  诺亚:我害怕。失去妈妈是我最痛苦的经历。我不知道我能否再次承受。
  格蕾丝:我知道你很难过。但是我们也很难过。我们应该在一起。听着,我知道你不相信上帝。但是也许你该相信家人。诺亚叔叔?

其他文献
Rory(Bradley Cooper 饰)虽然一直在努力写作,却从未得到出版社的青睐,时不时还要靠父亲的接济度日。在与新婚妻子Dora(Zoe Saldana 饰)去巴黎度蜜月时,Dora在二手店买了一个书稿包。Rory偶然发现了里面的一份旧小说手稿,内容深深吸引了他。最后他把小说占为己有并出版,终于让他一举成名,成为文学界的新锐。而一个神秘的老人(Jeremy Irons 饰)突然出现,告诉R
期刊
Fashions fade, style is eternal.--Yves Saint Laurent
期刊
大家在读书时身边总是会遇到那么一群考证达人,他们不分昼夜、废寝忘食、占尽学校自习室和图书馆的位置,只为考取一张张“有用”的证书——教师资格证、计算机等级证、中高级口译证、高级会展设计师证、秘书证……这样的一群人就是“哈证族”。在他们看来,“艺多不压身”,只有考取各种各样的证书才能为自己的简历增加砝码。  Samuel: Alright. I’ve held my tongue this long,
期刊
南非是艾滋病感染率极高的一个国家,艾滋病毒几近失控般蔓延。虽说如今抗艾滋病毒的药物在南非较以前有了更广泛的使用,但仍有不在少数的患者拿不到救命药,最主要的原因是他们需在诊所耗费大量的时间排队等候取药。一位23岁的南非少年看准了这个机会,利用一辆自行车穿梭在城镇里给无法到诊所排队取药的患者送药,赚到了他的第一桶金。  Robert Siegel (Host): HIV medicine is mor
期刊
计划一次浪漫的约会或是策划一场难忘的求婚,这是情人节永恒的主题。玫瑰、,j克力、烛光晚餐……你将如何与爱人共度情人节呢?
期刊
丹麦流行唱作才女  Stine Hjelm是丹麦流行电子乐二人组Electric Lady Lab的成员之一,其新单曲《Fallen》的配乐由钢琴加上电音,让人无法抗拒。听前奏女声出来时,就有种头皮发麻的感觉。旋律和女声相得益彰。第二段鼓点起来,更加好  听,越往后听越棒!  My friends say they no longer know me  I wasn’t lonely until
期刊
Frans de Waal  好的。我认为语言的作用被高估了。有些人甚至声称离开语言无法思考。但是,举例来说,如果你关注辩论赛,就会知道有许多误解和谎言在不断地上演。然而,如果你看看以往那些政治辩论,就会发现其实我们将大量的关注都放在非言语的交流上。大概75%的决定是以此作出的。因此我想创建不使用符号语言的一天。在那一天我们依然可以叹气、尖叫、大笑……
期刊
Andy(Seth Rogen饰)正在准备人生中的第一场公路旅行,沿途向各大公司推销自己研制的清洁产品。在得知母亲Joyce(Barbra Streisand饰)的一段往事后,他决定和母亲开始一段让他毕生难忘的旅途。尽管只是短短八天的旅途,带来的却是Joyce无穷无尽的抱怨和吐槽,而Andy也早已厌烦了这一切。创业青年与唠叨的母亲之间的情感会在一场公路旅行中产生怎样的微妙变化呢?在冲突之后,旅途重
期刊
很多人喜欢养宠物,无论是活泼的小狗、文静的小兔,还是乱窜的仓鼠、沉默的乌龟,都可以成为我们的好伙伴。养宠物的过程有喜有忧,就好像家里多了个新成员一样,要照顾它们的起居饮食,但是有宠物陪伴的日子,会扫走你内心的阴霾,让生活充满阳光。
期刊
团购是一种新兴的电子商务模式,通过团购,消费者可以购买各种各样的商品及服务,从食品到日常生活用品,从餐券、电影票到各种休闲活动服务,都可以通过团购来获得更优惠的价格。但是,团购是不是真的能让消费者享受到真正的实惠呢?质量打折、服务缩水、必须预约、过期不退款等都让团购消费者有过或多或少不愉快的经历。因此,保持清醒的头脑,不要被标榜极大折扣的各种团购大潮冲昏头脑,理智地根据自身的需要团购商品,做一个精
期刊