论文部分内容阅读
余国藩教授(Anthony C.Yu,1938-2015)于后辈学者常表现出长者之爱,我便是其中一位受益者。多年前,从余英时老师口中,初次获悉他的大名。英时师对他的西方学问推崇备至,又对他的《西游记》英译赞不绝口。由于英时师罕见如此称誉一位学者,所以我对“余国藩”这三个字,便留下极深刻的印象。英时师和他虽属同姓,并无同宗之谊;但两老相知相得,情同手足。
I am one of the beneficiaries of Professor Yu Kuo-fan (Anthony C. Yu, 1938-2015), whose scholars often show the love of the elderly in later generations. Years ago, I learned from his teacher Yu Yingshi’s first name. When the British division praised his Western knowledge, and on his “Journey to the West” English translation full of praise. Since Ying Shishi is so rare in being a scholar, I am very impressed with the words “Yu Guofan”. Although the British division and his name belong to the same clan, there is no friendship between the same clan;