论文部分内容阅读
谁能想到,这些活着时被否定、被侮辱、被流放、被逼自杀与瘐死的诗人(我是说曼德尔斯塔姆、茨维塔耶娃、阿赫玛托娃和帕斯捷尔纳克),死后倒成了那个世纪文学与人性的巅峰?自然是在今天看来。越是高拔的巅峰,越是需要退远了来看。越是高拔的巅峰越是险峻,而险峻本身也是所付代价的积累。被一个时代、一个政体、一个独裁者抛弃和扼杀的人与创造,反过来成了那个时代人格与艺术的标高,算不算是对那个时代的否定?看不见却存在于人们心中的巅峰,把
Who can think of these poets who were denied, insulted, exiled, forced to commit suicide and mortified when alive? (I mean, Mandels Stamm, Zwettaeva, Akhmatova and Pastern Nak), fell to the pinnacle of literary and humanity in that century after death? Naturally, it seems today. The more high the peak, the more you need to withdraw from the point of view. The more steep the peak of the more steep, and the steep itself is the accumulation of the price paid. People and creation, abandoned and strangled by an era, a polity, and a dictator, have, in turn, become the epitome of personality and art in that era, and are they not the negation of that era? The invisible but exists at the pinnacle of the mind,