《汉学家的中国文学英译历程》出版

来源 :东方翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mnjhkiuu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>朱振武教授等撰写的《汉学家的中国文学英译历程》通过对英国、美国、澳大利亚三国共21位中国文学的汉学家和翻译家的生平、翻译作品总体情况及翻译策略特别是翻译互动的研究,得出了翻译活动给中国文学"走出去"带来的启示:中国文化"走出去",首先要推出那些有文化自信和创作自觉的优秀的民族文学作品。作者们认为,正是葛浩文等一批汉学家兼翻译家在翻译过程中的"信"很大程度上成就了有文化自信和创作自觉的莫言等中国作家,
其他文献
<正>精细化管理又带来更好的住宿体验,更好的住宿体验又导致住宿人员对管理人员的工作更加配合,形成一个良性的循环。住房和城乡建设部房地产市场监管司物业管理处处长陈伟所
美在意象。艺术也是向人们呈现一个意象世界,从而使观众产生美感(审美感兴)。美和艺术(意象世界)是对"自我"的有限性的超越,是对"物"的实体性的超越,从而回到本然的生活世界,
目的:总结自体脂肪移植丰胸术的手术经验。方法:选取在我院自体脂肪移植丰胸的24例为研究对象,回顾性分析其临床资料。结果:24例研究对象均顺利完成手术,术后3~90天进行跟踪
通过对现有仓库管理系统(WMS,Warehouse Management System)的运行状况、运行效率不尽人意的地方的深入思考,对现有WMS的体系架构、功能模块、数据流程进行研究,提出了针对体
<正>我的《中西戏剧审美陌生化思维研究》(人民出版社2009年版。以下简称《陌生化思维》,引文凡出自该著者均只标注页码)一书自出版至今,引发了学界诸多的关注和讨论。其中,
在大学英语课程重视培养听说能力的环境下,本文旨在分析《大学英语》(全新版)听说教程在设计听说活动上的两个显著特点:(1)听说任务在架构方式上体现了图式理论、输入与输出
目的探讨柳州市社区美沙酮维持治疗门诊工作现状存在的问题,为今后更好地地展工作提供实践和理论依据。方法运用定性研究中现场观察、半结构化深入访谈(问题事先编定,答案大
黄褐斑是一种常见发于中青年男女的面部色素沉着性皮肤病,男女比例为1:9,以面部曝光部位发生获得性色斑为特征。光子嫩肤治疗因其无创、综合效果好、作用温和、无需休假等优
南岳朝圣神灵的丰富文化背景与西方希腊神话中个别神有相似的文化蕴合,因此,将二者进行比较发现存在文化图式相似、相异和空缺。针对不同情况,可采取融合与植入两种策略调整翻译
<正>一、目前戏曲研究所面临的难题和学术困境戏曲是什么?戏曲如何演?这是近百年来戏曲研究者一直思考探究然而至今认识仍然模糊的问题①,而这种"模糊",是从王国维的戏曲界义