《撒克逊劫后英雄略》林纾译本的译者主体性

来源 :郑州航空工业管理学院学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zxsa0519
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
林纾是我国近代著名的文学翻译家。和原作相比,林纾的译作中出现了许多"增减改",也引来了众多的批评,但从译者主体性角度来看,林纾的这种翻译方法背后有着对源语文化和译入语文化的权衡以及目的语读者意识的种种考虑,并非信手而为。文章以林纾译作《撒克逊劫后英雄略》为例,阐述了林纾在翻译过程中主体性的发挥,揭示林纾独特翻译方式的文本内外因素。
其他文献
【正】 当风卷着不黄不绿,尚带有一丝生机的梧桐树叶飞过麦田时,我在风中开口:“再见——”然后我掉转过头,逃离现实一样地跑开。我听见畅在我背后说:“我在这里等你……”
7月全球IPv4地址分配数鞋为87B,其中获得最多的是美国,35B;其次是塞舌尔,16B。7月,除亚太和欧洲外,其他三个地区IPv4地址分配照常。各地区lPv4地址消耗情况,参见表1在过去的12个月.美
文章以泉州踢球舞为研究对象,从历史性、艺术性两个方面进行研究,主要考察了泉州踢球舞的历史渊源和发展脉络,归纳了其历史意义;同时从形式、内容以及音乐三个方面来分析泉州
文章从语用能力的社交语言能力四要素出发,分别探讨语言变体、语域、地道性以及文化负载词的敏感性对于提高译本的方法论指导,旨在说明译者语用能力对于翻译活动具有极强的指
“信息和通信技术的发展是知识社会发展的重要推动力量,以让更多的孩子,尤其是偏远地区的孩子跃上信息平台,获得在信息社会发展的‘入场券’。”
近日,东北大学EPM重点实验室上强教授主持研发的“智能断流器”和“利用电磁感应加热的新型钢包出钢技术”、信息学院谢植教授主持研发的“熔融金属液位的测量装置及测量方法
信息技术让图书馆面临挑战又充满机遇,无论如何,用户需求是最重要的指标。
教育部目前同意在中央广播电视大学的基础上建立国家开放大学。国家开放大学是教育部直属高校,并被定位为“以现代信息技术为支撑,主要面向成人开展远程开放教育的新型高等学校
The main stay pharmacotherapy for heart failure(HF) is targeted towards rennin-angiotensin-aldosterone(RAAS) and neprilysin pathways(NP). Both therapeutic strat
期刊
戴尔中国高峰论坛住京举行。戴尔公司向现场嘉宾展示了包括互联网虚拟教室在内的全方位解决方案和行业趋势。超过300名行业专家和企业客户参加了此次论坛。