论文部分内容阅读
2012年3月19日,工业和信息化部联合公安部、海关总署公布了《民用爆炸物品进出口管理办法》。记者就该《办法》采访了工业和信息化部政法司巡视员李国斌。记者:近日,工业和信息化部联合公安部、海关总署出台了《民用爆炸物品进出口管理办法》,请问《办法》出台的意义是什么?李国斌:根据原国防科工委《民用爆破器材进出口管理暂行办法》(科工法字[2000]640号)的规定,国家对民用爆炸物品进出口实施资质管理,获得进出口经营资格的单位方可开展民用爆炸物品进出口业务。
On March 19, 2012, the Ministry of Industry and Information Technology, jointly with the Ministry of Public Security and the General Administration of Customs, promulgated the Measures for the Administration of Import and Export of Civil Explosives. The reporter interviewed Li Guobin, inspector of the Department of Politics and Law of the Ministry of Industry and Information Technology on the “Measures.” Reporter: Recently, the Ministry of Industry and Information Technology jointly issued by the Ministry of Public Security and the General Administration of Customs issued the Measures for the Administration of Import and Export of Civil Explosives. What is the significance of the “Measures” promulgated by the State Council? Li Guobin: According to the “ Interim Measures for the Administration of Imports and Exports ”(科工 法 字 [2000] No. 640), the state may impose qualification management on the import and export of civilian explosives and obtain the qualification of import and export business before carrying out the import and export business of civil explosives.