园艺之美 都市胜景

来源 :华人世界 | 被引量 : 0次 | 上传用户:stevewen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
西安世园会将“花、绿、水”等元素完美结合,营造出现代感十足的诗意园林画卷。“五大主题园艺景点”、“四大特色园区”、“三大主题服务区”勾勒出古老西安的时尚新景。喜欢古老,喜欢现代,喜欢自然,喜欢都市,在西安园艺会感受“天然去雕饰”的自然与纯净,实现城市与自然最真实、最亲密的接触。 Xi’an World Park will be a perfect combination of “flower, green, water,” and other elements to create a modern full of poetic garden pictures. “Five theme gardening spots,” “four major characteristics of the park,” and “three major service areas” outline the old fashion scene in Xi’an. He likes the ancients, likes modernity, likes nature, likes the city, and in Xi’an gardening will feel the natural and pure nature of “naturally carved decoration”, realizing the most real and intimate contact between the city and nature.
其他文献
业务员是个通俗而不平常的职业,在中国6000多万就业大军中,他们分布于各行各业,掌握着大量的客户信息资源,然而他们却承受着其他工作无法比拟的压力和无奈。众所周知,业务工
大学英语教学大纲里提到“译”的要求。有人以为公共英语课的主要目的在于阅读,似乎不必要求会译,殊不知提高外语水平也需要“综合治理”;读、听、写、说、译这五项要求是互
直接引用和间接转述的变换白春平(石城县小松镇罗源小学)小学五年级学习了直接引用和间接转述的变换。学生往往在进行这两种句式的转换中,对人称代词的变化束手无策。我在几年的
汉语表示人或动物“一群”概念的量词译成英语,根据量词所修饰哪一种人或哪一类动物的不同而有不同的译法,下面介绍关于“a(an)或the+表示量的名词+of+表示人或动物的名词”
在秘书工作中,电话交往很多,委婉礼貌的谈吐显得十分重要,它可使你和日常联系工作的客户与单位建立更加密切融洽的关系。 1.接电话时,先以问候和自报单位开始:Goodmorning(
或许是由于受会武功的父亲的影响,我从小便有一股豪侠之气。骑车上街,我总喜欢靠近危险的一边。看到不公平的事,我也总有前去伸张正义的冲动。  但在小学五年级的时候,我的侠义精神受到一次重大打击。  那时候,我们学校门口每天都有三五个小流氓拦截小学生,搜取零花钱。由于我瘦小朴素,从未成为他们攻击的目标。可有一天,他们拦住了我的一位好朋友,而我那天正好和她同路。我毫不畏惧,一步步向那个逼近我们的大个子走去
英语中的重叠介词(double preposition)为数不多。它们通常由两个简单介词构成,常用来表达较复杂的地点或时间概念。 一、表示地点概念的重叠介词以介词from+另一介词居多数
1.It has been said that the English and the Americans are twogreat peoples separated by one language.~*The differences for whichlanguage gets blamed may not be
THE study of linguistics is a new area of study inthe twentieth century.Linguistics is the scien-tific study of language.Philosophers and linguists~2have studie
勿庸讳言,沿袭至今的大学英语四、六级统一考试(以下简称“统考”)模式已经不能完全满足当今社会的需要,改革势在必行。鉴于改革的复杂性,真正全面推行新的《考纲》还需时日