论文部分内容阅读
由于受俄苏文学批评传统和中国社会语境的双重影响,我国的冈察洛夫研究基本沿袭了俄苏文学批评的方法和路径,这导致国内研究成果的原创性有所欠缺,而且在某些特定时期因为国内社会环境及其研究者的个人喜好而导致冈察洛夫的作品内涵被曲解,因此误读性的研究也在所难免。本文旨在对我国冈察洛夫研究成果进行历时性梳理,总结出误读的形式并探讨其原因,同时建议今后冈察洛夫的研究视角须有所改变。本文亦认为,研究者应当从宗教、文化、语言学乃至俄国西方派与斯拉夫派之争的角度对冈察洛夫长篇小说三部曲进行整体性阐释和深度化开采。
Due to the dual influence of Russian literary criticism tradition and Chinese social context, Gangturov’s research in our country basically follows the methodology and path of Russian-Soviet literary criticism, which leads to the lack of originality of domestic research results. Due to the misunderstanding of the content of Gonzalo’s works in some specific periods due to the domestic social environment and the personal preferences of his researchers, the study of misreading is inevitable. The purpose of this article is to conduct a time-based combing of the research results of Goncharov in our country, summarize the forms of misunderstanding and explore the reasons for it. At the same time, it is suggested that Goncharov’s research perspective should be changed. This paper also holds that researchers should make a comprehensive interpretation and deepening of the Gumzarov novel trilogy from the angle of religion, culture, linguistics and even the dispute between Russia’s western school and the Slavic school.