【摘 要】
:
电影是一门世界各国人民喜闻乐见的艺术形式.在全球化大潮的影响下,电影也越来越走向国际化.中国的电影走出去,外国的电影在走进来.因此电影翻译也成为翻译园地中愈来愈重要
论文部分内容阅读
电影是一门世界各国人民喜闻乐见的艺术形式.在全球化大潮的影响下,电影也越来越走向国际化.中国的电影走出去,外国的电影在走进来.因此电影翻译也成为翻译园地中愈来愈重要的领域.
其他文献
语文是实践性很强的课程,应着重培养学生的语文实践能力,而培养这种能力的主要途径应是语文实践。学习语文的资源和实践机会无处不在,无时不有。教师要充分利用显示生活中的
综合与实践对于语文教学来说是十分重要的,它能够起到传统教学无法起到的作用——即培养学生创造力和创新精神,提高学生的实践能力和合作意识。
Integration and practice a
习语是各民族的语言文化之结晶,而归化和异化翻译一直是国内翻译界讨论的热点问题.本文主要从翻译归化的角度,就英汉习语的翻译对比看其优势所在,进而得出翻译应采取以归化为
风格是一个作家的个性,是在长期的创作过程中形成的,每个作家都有自己的写作风格,这种独特的文风会体现在作品的字里行间.文学作品的风格是作家的主要思想和艺术特点的总和,
长久以来,人们都认为语言是人类的特有属性.通过研究资料显示,动物语言的表达方式和语言的系统与人类是完全不同的,而并不是我们原先所认为的那样不存在语言.笔者从大语言观
近年来,隐喻己成为学术界深入探讨的热门话题.本文首先论述了隐喻的概念,然后举例分析了俄语报刊文章中出现的数量隐喻和政治隐喻.隐喻在报刊政论文章中具有重要的地位并且起
网络流行语是语言发展活跃的一个表现,体现了网民关注社会、聚焦事实的状态,其中凝聚了他们的智慧和力量.对萌发产生的语法事实的研究,可以说是从动态角度对语法现象的思考和
长垣位于北方方言区,属中原官话的郑开片.长垣话与普通话相比在声韵调系统上有些差异而在语法上基本一致.“嘞”是长垣话中经常用到的词,其作用和普通话中的词相比有着某些相
介词的隐喻意义涉及到英语语言的各个方面,教师在英语教学中应重视分析介词的认知结构,尤其是介词的空间方位隐喻.本论文从认知语言学角度对独立学院艺术类专业学生的大学英
在翻译过程中,无论是做英译汉还是汉译英都要求我们从最基本的单位,也就是对英汉文字的异同有所理解.英汉文字在结构功能上存在差异,翻译过程中就有技巧问题.如此便需要我们