论文部分内容阅读
树林子像一块面团了,四面都在鼓,鼓了就陷,陷了再鼓;接着就向一边倒,漫地而行的;呼地又腾上来了,飘忽不能固定;猛地又扑向另一边去,再也扯不断,忽大忽小,忽聚忽散,已经完全没有方向了。然后一切都在旋,树林子往一处挤,绿似乎被拉长了许多, 往上扭,往上扭,落叶冲起一个偌大的蘑菇长在了空中。哗地一声,乱了满天黑点,绿全然又压扁开来,清清楚楚看见了里边的房舍,墙头。
The woods were like a piece of dough, and they were all on drums. They slammed and fell and dunked again. Then they fell to one side and drifted to the ground; the breath of the ground came again, and they could not be fixed; they rushed toward another. Going on and going again and again and again and again and again and again and again and again and again and again and again and again and again and again and again. Then everything was spinning and the trees rushed to a place. The green seemed to be stretched a lot, twisted upwards, twisted upwards, and the fallen leaves rushed to grow a huge mushroom in the air. With a thud, the sky was dark, and the green squashed, clearly seeing the houses and walls inside.