论文部分内容阅读
中国的快速发展使得世界期待了解,政府工作报告的翻译便是一个重要的输出窗口。在“外宣三贴近原则”下,本文试从句子(简单句和复合句)两方面进行翻译策略分析,总结其在对外翻译时是如何做到“创造性对等”及可否有其他译法。
The rapid development of China has made the world look forward to understanding. The translation of government work reports is an important export window. Under the principle of “closeness to publicity and the closeness of publicity,” this article tries to analyze the translation strategies from two aspects of sentences (simple sentences and compound sentences), and summarizes how they translated “creative equivalence” and whether they have Other translations.