称呼语在中俄跨文化交际中的语用失误研究

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:abcttf2005
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要: 随着经济不断发展,中俄两国交往日益频繁。但是在交往过程中,由于双方文化背景不同,致使在跨文化交际的过程中不可避免地出现语用失误。称呼语语用失误是跨文化交际过程中最常见的语用失误类型之一。文章旨在对中俄两国跨文化交际过程中称呼语语用失误进行分析,探寻避免称呼语语用失误的相关策略。
  关键词: 跨文化交际 语用失误 称呼语
  中俄两国文化交流不断增多,对俄汉称呼语的语用失误研究,有利于促进两国跨文化交际成功进行。俄罗斯学者С.Г.Тер-Минасова认为跨文化交际即代表不同文化的人们之间的交际(Тер-Минасова2000:10)。我国学者贾玉新认为:“跨文化交际是指不同文化背景的人们(信息发出者和信息接收者)之间的交际。”(贾玉新,1997:23)
  文章主要以利奇G.Leech的“礼貌原则”、列文森等人的“面子理论”及詹妮·托马斯等人的语用失误理论为基础,对中俄文化交流过程中称呼语方面语用失误进行研究,分析产生语用失误的原因,提出相应解决策略。
  称呼语遵循礼貌原则。研究俄语称呼语分析其语用失误,不能忽略俄语称呼语的社会和文化属性。俄语称呼语具有以下属性:社会象征性、历史性和民族性。称呼语可以按词性划分为代词性称呼语和名词性称呼语两大类,代词性称呼语,俄语中典型的语用失误主要表现在ты(你)和вы(您)的用法上,忽视这两个词的文化性和民族属性,易引起语用失误,造成交际误会。名词性称呼语是文化差异最大、使用最复杂的一种称呼形式,它主要包括:专有名词称呼语、亲属称呼语、职位称呼语等(王金玲,2006:39-42)。例如мама、妈妈、РозаАндреевна、小张等。对比中俄名词性称呼语和俄语称呼语可知,汉语称呼主要说明彼此间的关系,亲属、师生之间均要呼出辈分、职务等。汉语中的这种语言习惯与俄语有很大不同,在俄语中,用于表现说话者和受话者之间的关系主要是用名、父称、姓不同组合方式及小名来表现的,很少出现如汉语中代表受话者地位的词。在中俄跨文化交往的过程中,语用失误对于交际有着重要影响。分析可知,产生语用失误的原因主要是语用负迁移和文化差异。
  语用负迁移,主要是指人们有意识或者无意识地将本国表达方式、语言的使用习惯迁移到跨文化语境当中,产生语用失误,导致相互无法正确理解的交际障碍。如在俄罗斯文化中,学生对老师称呼“преподаватель”是非常不礼貌的行为,应当称呼其名和父称,在中国文化中则恰恰相反,对老师直呼其名则是不恰当礼貌的行为。
  文化差异也是造成语用失误的重要原因。中国文化属于东方文化的典型代表,儒家的孔孟之道是各朝君王推崇的主要治国思想,对中国人的价值形成有着重要的影响。在俄罗斯,东正教对其历史、文化、思想观念产生深远的影响。正是由于两国之间深层文化的不同,使中俄两国礼貌用语的构成和使用上存在差异,在跨文化交际的过程中,由于价值观念、思维方式、社会习俗等方面的差异,导致人们在交际的过程中常出现语用失误。
  从价值观念上来看,在中国文化当中推崇集体思想,重视集体利益及个人在集体中的作用。在几千年的传统社会发展历史当中,中国人形成了强烈的等级意识和家族理念。虽然现在已经进入现代社会,强调人与人之间的平等,但是这种较强的尊卑长幼的观念,作为传统文化的一部分仍然植根于人们的价值理念当中。这种社会观念在一定程度上反映出说话者对听话者的尊重,在现代中国形成了一套约定俗称的礼貌用语体系。最典型的称呼语如“王老师”、“张局长”、“舅妈”等。
  俄罗斯文化当中受西方价值观念影响较多,较为强调个人价值,强调个体的独立和个体的平等。这些价值观念在称呼语中也得到很好的体现,如老师在称呼学生的时候用“вы”,体现出师生之间的平等意识;在工作时,同事之间称呼名和父称,很少使用带有表示职业性质的名称。
  以上这些在价值观方面的差异是导致中俄跨文化交际过程中出现语用失误的重要原因,价值观念的不同只是文化差异的一部分,由于文化差异所造成的语用失误有待我们进一步发掘和研究。
  针对上述原因,本文主要提出以下策略:
  1.了解俄罗斯国情和文化
  在跨文化交际中,交往者要全面了解俄罗斯的国情知识,以利于跨文化交际的顺利进行,可从书本、俄罗斯人日常对话及报刊等途径学习俄罗斯人的称呼语文化。
  2.强化元语用意识
  俄语学习者从学习的初期就要不断强化元语用意识,注意俄语称呼语的正确表达方式及其背后所蕴含的文化现象,这就对俄语教育工作者提出了要求。
  3.加强俄语姓名学及称呼语的相关研究,国内针对称呼语,尤其是姓名学的研究相对较少,需要我们不断挖掘俄语姓名及称呼语的文化内涵。
  文章主要对中俄交往过程中称呼语的语用失误进行了分析,提出了避免中俄跨文化交际过程中称呼语语用失误的策略:全面了解国情知识、强化元语用意识和加强姓名学等相关研究。
  参考文献:
  [1]Тер-Минасова С.Г.Язык и межкультурная коммуника
  ция[M].М.:Слово,2000.
  [2]何自然.语用学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社,1996.
  [3]贾玉新.跨文化交际学[M].上海:上海外语教育出版社,1997.
  [4]王金玲.论俄语新闻语篇的交际冲突[J].外语与外语教学,2006,01:50-53.
其他文献
该文通过对双表面声功率级的测量方法存在问题的分析,提出了声功率级的一种估测方法—单表面混响场法。初步试验和分析表明该方法克服了双表面法误差大、测点布置困难的问题,并
C1107车床单机噪声在92至94分贝(A),车间噪声在95至97分贝(A),超过了国家工业企业噪声卫生标准。C1107车床主声源是送料管噪声,为92.5分贝(A),次要声源有传动机构噪声和车头轴承噪
该文讨论了应用边界元计算任意形状结构在已知表面振速分布条件下的稳态外辐射声场的方法。完成了实施过程并形成了一个通用的FORTRAN语言程序。对边界元方法所固有的奇异数
摘 要: 随着网络技术的发展,网络语言层出不穷。这些网络语言大多都非常形象、生动,比如:给力(geilivable),笑而不语(smilence),房地产(propooty)等。这种中英结合所形成的新的网络语言,既形象生动地阐释了中文意义,又在一定程度上反映了网民的心理活动。1985年,美国语言学家Fauconnier提出了心理空间(Mental Space)这一概念,并将其描述成“小概念包”,认
该文用特征分析技术对电机运行和停电过渡过程的振动与噪声进行了分析。准确地找出了电磁噪声源和机械噪声源。用时间谱图和转速谱图确定的结构固有频率由电机结构的振动特性
该文对1511型有梭织机进行了噪声源鉴别及其噪声特点的分析,对有梭织机的声辐射机理进行了研究和探讨,进而论述了有梭织机噪声控制原理和方法,并且应用阻尼减振降噪技术在充分考
摘 要: 芜湖市作为安徽省旅游资源较为丰富、对外合作和交流步伐日益加快的城市,公共标识语英译的规范化使用显得十分重要。本文主要对芜湖市景点公共标识语英文译写规范化进行研究,通过实地调研、实例描述及归类分析,从多因素视角对景点公示语翻译的现状和问题进行述评,并在此基础上对芜湖旅游景点公共标识语英译的规范化提出建议。  关键词: 芜湖市 旅游景点 标识语 英译 规范化  一、引言  随着我国改革开放的
《无声告白》是美籍华裔女作家伍琦诗耗时六年写成的首部长篇小说。小说围绕莉迪亚的死亡事件,从家人们不同视角抽丝剥茧地拼凑出莉迪亚的死因,揭示了生活中始终存在又被人们
摘 要: 社会发展迅速,人文素质要求越来越高,图书馆作为人类文明的存在地,相应地,对馆员的素质也提出了与时俱进的要求。本文通过对民办高校图书馆馆员素质现状的分析,探究了在信息时代,民办高校的图书馆馆员应该如何提升自己的专业素质,提高竞争力。  关键词: 民办高校 图书馆馆员 素质  引言  民办高校图书馆是民办高校发展必不可少的重要组成部分,是从事知识信息资源管理工作的专门机构,并且担负着教育和情