从“给力”探讨网络流行语翻译中的归化和异化之争

来源 :现代语文(语言研究版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:go2mx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
经济、文化、政治的不断发展变化促进了语言的不断变化。因此,世界各语言中都不断地有大量新词出现,汉语也是如此。新词语的不断涌现同时也给各国文化之间的交流带来了一定难度。遵循归化,还是遵循异化成了翻译时的一个难题。"给力"就是这些新词语中的一个。如何更好地翻译"给力",使其它国家文化的人们能够理解这一词语的真正内涵,进而了解中国文化,是翻译要解决的难点之一。
其他文献
中国作家莫言获得诺贝尔奖之后,研究推动其作品传播的英文翻译葛浩文的翻译思想及实践具有重要的现实意义。从利科诠释学的视域分析葛浩文的文本翻译,可以发现葛浩文的成功是
<正>爱美之人,大都懂得妆扮自己,生活中就有"三分长相,七分打扮"的说法,考场作文也是如此。别具一格的创新"构思",能使精心包装的考场作文彰显"亮人眼眸"的魅力。所以,在考场
<正>摄影,缘起于黑白的世界。在黑白摄影中,要想使得作品具有张力,则需要注意从被摄体的主体、纹理、视角、构图等方面出发,让拍摄出来的作品更加具有吸引力。在黑白摄影中,
期刊
<正>近年来,微晶石装饰材料由于其自身的性能特点,成为低碳设计潮流中的一种环保材料。微晶石装饰板材料的装饰设计将材料本身的魅力与艺术创造有效结合,不仅构筑了现代地面
在农产品的种植和生产中,不可避免的会使用到农药。这是因为农药能够防治虫害,促使农作物更好的生长。但农药的过度使用,导致农产品中残留了过多农药成分,从而对人体健康造成
艾滋病消瘦及消化不良是由于感染艾滋病毒(HIV),患者出现体质量明显下降,有胃胀、胃痛、嗳气、反酸、腹胀、腹泻等症状,伴有慢性腹泻和发热。本文综述其病因病机、诊断与辨证
本文从社会语言学与功能语言学的角度入手,对汉泰旅游语言在词语运用和句式运用上的异同点进行了比较分析。相同点:汉泰语都富含很多具有象征意义的名词性词语和多义动词,虚
通过对川东北二叠系-三叠系白云岩岩石学和地球化学特征分析,表明研究区内白云岩按沉积相及相应的岩石结构特征主要分为3类:礁白云岩、颗粒白云岩和泥晶-微晶白云岩(含膏云岩
<正>劳伦斯·萨默斯击败众多竞争对手(包括美国前总统克林顿),担任哈佛第二十七任校长。正当他对课程设置、评分制度、教授问责制等大刀阔斧进行改革的紧要关头,却因在2006年
期刊
从阿勒泰地区所处的地理位置和自然特点出发,阐明了以季节积雪融水补给为主,雨水混合补给型河流的水文特征及高寒地区具有的冰情特征。