谈汉语语气助词在英译汉中的使用

来源 :现代经济信息 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hjlcd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语语气助词作为功能助词的一种,是汉语中表达语气的一个重要手段,且在英语里并没有与之相对应的词类。因此,在英译汉的时候,如果能适当地使用语气助词,不仅可以使译文更加地道,也会最大程度地传达原文的信息和情感,从而实现功能对等。本文试从汉英语气表达方式对比、汉语语气助词介绍及分类、英译汉时对汉语语气助词的使用和基于功能对等理论看英译汉时汉语语气助词的使用这四个方面来探讨汉语语气助词在英译汉中的使用。 As a kind of functional auxiliary, Chinese modal particle is an important means of expressing tone in Chinese, and there is no corresponding part of speech in English. Therefore, when translating English into Chinese, proper use of modal particles can not only make the translation more authentic, but also convey the original information and emotion to the greatest extent so as to realize the functional equivalence. This article attempts to explore the relationship between Chinese and English by using the comparison of Chinese and English expressions, the introduction and classification of Chinese modal particles, the use of Chinese modal particles in translating English into Chinese and the use of Chinese modal particles based on the theory of functional equivalence The Use of Modal Particles in English Translation.
其他文献
采用草酸钛钾法在6061铝合金薄板上制备瓷质阳极氧化膜,通过调整电解液温度,氧化时间及电压等获得了装饰效果良好的乳白色膜层,最佳工艺条件为:电解液温度为40℃、时间为40 mi
通过对汽车工程英语的词汇特征和句式特征进行分析,提出汉译过程中汽车工程英语相应的翻译策略及汽车工程英语翻译对译员的三点诉求,从而提升汽车工程英语译文之信度和效度,
声乐学科无论在世界范围内还是在中国,都有其研究、发展和演变的历史。声音概念作为声乐发展的审美观,随着近现代世界文化、经济和政治等方面密切沟通和交融,不断趋向统一化
干燥综合征属中医"燥痹"、"虚劳"范畴。其基本病机为肾精亏虚,津枯血燥,筋脉关节失养;病根在肾,标在肺胃。治疗原则应以滋肾柔肝、益气养血、熄风润燥为主。
结合延塞一体化发展要求,紧抓“一带一路”和革命老区建设的重大政策机遇,在分析延河治理存在问题的基础上,统筹规划、科学布局,通过实施防洪保障、低碳交通、生态景观、休闲
<正>身体约束是临床上常用的保护性医疗措施,其实施的原因主要是SICU护士认为身体约束是预防发生非计划性拔管和坠床,减少对治疗干预的主要对策。但这一传统医疗措施因频发严
牙龈炎是指龈缘及龈乳头的发炎,可见明显充血、肿胀。由于不注意口腔卫生、或由于牙石和石垢的刺激引起称为不洁性龈炎;此外身体缺乏维生素C和复合维生素B可引起牙龈炎症反应
论述了飞机上大梁带铺放机构的工作原理及设计方法。采用集成化设计概念,将铺放机的放料、除膜、张力控制、施压、剪切等必要装置集中组成铺放头机构;同时吸收缠绕技术中在线固
本文以发电厂大型汽轮发电机为研究对象,介绍了大型汽轮发电机的常见故障类型,包括机械故障、热力故障、电气故障,结合故障类型和现场实际维修现状分析了大型汽轮发电机的常
随着医院档案管理工作的逐步建立与完善,对医院档案管理工作人员提出了更新更高的要求。档案工作者只有端正思想、更新观念、加强学习、提高素质,才能促进医院档案管理工作再