耶稣会士罗明坚“四书”手稿新探

来源 :外语教学与研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:iceberg4ever
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
明清来华耶稣会士译介儒学典籍的活动实为"中学西传"之滥觞.现藏于罗马伊曼努尔二世国家图书馆、编者署名罗明坚(Michele Ruggieri)的一部十六世纪初拉丁文手稿,是学界目前发现的最早"四书"拉丁文译稿.在前人研究的基础上,本文通过对手稿字迹、日期、署名、翻译体例、翻译底本的观察和思考,重点以手稿中对《大学》、《中庸》、《论语》儒学概念的翻译为例,将其与之后来华耶稣会士翻译出版的其他《大学》、《中庸》、《论语》拉丁文译本作比,分析手稿译文的特点并推断其译者归属,试图呈现早期来华传教士对儒学典籍的真实理解和他们作为当时"儒学西译"主力军所面临的跨文化译介困境及采用的译介手段.
其他文献
我国的外语教育研究与实践,成就与问题并存.本文认为,看不出问题就是最大的问题.在简要回视现有成就的基础上,本文主要述及两类问题:一是耙梳目前存在于我国外语教育研究与实
本文力图廓清言说动词、言语行为动词、施为动词这3个密切相关的概念之间的联系和区别,并穷尽性地搜寻出汉语中这3类动词的具体成员.我们认为,言说动词、言语行为动词和施为
黄庭坚(1045—1105年),字鲁直,号山谷道人,宋朝书法家、文学家、政治家,著名的宋书法四家之一,苏门四学士之一,“江西诗派”开创者,与他的老师苏轼并称“苏黄”。他祖籍浙江金华,出生于洪州府分宁县(今江西修水),宦游于河南、河北、山东、安徽、四川、浙江、广西等地,足迹遍布大江南北,留下了大量的书法作品和诗词歌赋,其中有数首诗赞美济南。但令人惋惜的是,他一生从未到过济南。  济南潇洒似江南  据
期刊
《俄语专业教学指南》对新时代俄语专业建设和发展提出新的要求.本访谈阐释《指南》出台的背景和意义,明确《指南》提出的新要求,即强调立德树人、树立人才培养的质量意识并
外语是教育体系的必要组成部分,对国家政治、经济、社会、文化等领域的发展无疑具有重要作用.问卷调查显示,我国高校外语教育主要存在五个问题:(1)地位不高,受重视程度不够;(
隐喻具有形象性、简洁性、含义不确定性等特征,一直是文学作品中不可或缺的元素.现代隐喻历经40年发展,形成较完整的理论体系,然而对于隐喻翻译的研究却不够深入.本研究以认
汉语紧缩句研究至今已有一个世纪的历史,但以往研究重于对紧缩句句法、语义、语用单一层面的分析,忽视对其整体的认识.本文从默认语义学视角分析紧缩句识解过程中体现的句法
本研究采用语法判断任务和测后勘误考察120名中国学生对9个类型的英语非定式小句句法习得状况,结果表明,非定式小句的句法环境、主语的隐现和语言水平对中国学生习得英语非定
“译诗要不要译韵”争讼已久,于今为烈.就汉语古诗英译而言,对韵译的认识尤其混乱.在西方,反对韵译的汉学家占主导地位,中国译者也分韵译和散译两派.本文就韵译反对者给出的
本研究立足"一带一路"沿线国家,在全球范围内对中国文化经典的传播与接受现状展开调查.调查发现受访者对中国文化经典有一定了解,也较为喜爱中国古典文学作品,尤以《三国演义》、《西游记》为甚.受访者主要通过电视、报刊等媒体了解中国文化经典,不同地区、不同年龄的受访者了解中国文化经典的渠道较为多元.统计学分析发现受访者对"一带一路"倡议的了解程度与对中国文化经典的了解程度呈中度正相关,说明中国文化经典在"一带一路"沿线国家的传播与"一带一路"倡议的推进可以相互促进,互为补充.