论文部分内容阅读
新《大气污染防治法》第一百零七条第一款规定:“违反本法规定,在禁燃区内新建、扩建燃用高污染燃料的设施,或者未按照规定停止燃用高污染燃料……或者未按照规定拆除已建成的不能达标排放的燃煤供热锅炉的,由县级以上地方人民政府环境保护主管部门没收燃用高污染燃料的设施,组织拆除燃煤供热锅炉,并处二万元以上二十万元以下的罚款。”在基层环保工作中,一些执法人员在执行该法时对本条中“没收燃用高污染燃料的设施”是否需要听证这一问题产生了分歧。
Article 107 of the new “Law of the People’s Republic of China on Prevention and Control of Air Pollution” stipulates in the first paragraph: “In violation of the provisions of this Law, new or expanded facilities for burning high-polluting fuels or prohibiting the burning of high-pollution Fuel ... or failing to demolish already-built coal-fired heating boilers that have failed to comply with the regulations, the environmental protection department of the local people’s government at or above the county level shall forfeit facilities for burning high-polluting fuels, organize the dismantling of coal-fired heating boilers, And shall be fined not less than 20,000 yuan but not more than 200,000 yuan. ”At the grass-roots environmental protection work, some law enforcement officials, in implementing this law, need to hear whether this section of the article“ Confiscates facilities for burning high-pollution fuels ” The problem created a difference.