论文部分内容阅读
涉外星级酒店的英文简介作为外国宾客了解酒店服务设施和水平的最直接、最便捷的平台,其翻译质量直接影响着对外宣传效应。根据顺应论的指导,酒店简介翻译应是一个关于文化背景导向、原信息的理解和原文陈述的复杂的选择过程,替代、增译、省略和重组这四种翻译技巧为改善郑州市酒店简介的英文翻译提供了依据。
As the most direct and convenient platform for foreign guests to understand hotel service facilities and levels, the translation quality of foreign-related hotels directly affects the external publicity effect. According to the guidance of adaptation theory, the translation of hotel profile should be a complex selection process of cultural background orientation, the understanding of the original information and the original presentation, the four translation techniques of substitution, addition, omission and reorganization, in order to improve the hotel profile of Zhengzhou English translation provided the basis.