英汉习语翻译中的首要策略——归化

来源 :沙洋师范高等专科学校学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mfl110
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文旨在从英汉习语文化特色方面,探讨习语翻译中处理文化因素的具体策略。因为英汉习语能够反映出各自民族在地理环境、风俗习惯、宗教信仰、思维方式等方面的异同。所以,在翻译中要大量使用归化法,来译入习语,使得本国人民能够接收并理解和使用。但同时,异化法也可作辅助使用。
其他文献
翻译已经不再被认为是对原文的单一的复制,而是能够反映某种意识形态和文化规范的重写,文学作品的翻译也不例外。文学作品翻译总是在特定的社会文化环境中得以进行,翻译的过程是
在长期的手术室护理工作中,经总结摸索并研制出4种实用手术护理用品,现予介绍。1上、下肢肢体抬高架在上、下肢手术时,病人要抬高患肢进行消毒,过去因没有专用器具,常采用将患肢趾尖
目的探究氨氯地平联合阿托伐他汀对高血压合并高血脂症患者炎性因子水平的影响。方法选取2014年8月至2015年12月三门峡市中心医院76例高血压合并高血脂症患者,随机数表法分为
改良新式子宫下段剖宫产主为一种改良的下腹部横切口子宫下段宫产术手术。采取新式剖宫产术,即:Joel-Cohenx的开腹方法,此术式基本上按“新式剖宫产术”进行,其与新式剖宫产术不同一点就在于
目的探究氧氟沙星与盐酸左氧氟沙星对盆腔炎的疗效。方法选择漯河市源汇区妇幼保健院2014年11月至2015年11月收治的盆腔炎患者60例,随机分为两组,各30例。对照组采用氧氟沙星治
目的:分析外伤性蛛网膜下腔出血患者采用尼膜同联合腰穿治疗的临床效果。方法选择2012年9月至2013年9月尉氏县人民医院收治的70例外伤性蛛网膜下腔出血患者作为研究对象,随机将
目的 对比观察硬膜外麻醉(EA)、蛛网膜下腔阻滞麻醉(AS)、腰硬联合麻醉(CSEA)应用于再次剖宫产手术的临床效果。方法收集2013年11月至2015年11月在泌阳县人民医院行再次剖宫产产妇
急性胰腺炎是由于胰腺酶消化胰腺本身所引起的急性炎症,是消化系统常见急症之一。两院的内、外科自1995年~1997年收治急性胰腺炎患者22例,治愈好转21例,死亡1例,其中手术治疗3例。现将护理体会介
文章分析了企业虚拟团队的特性以及其影响因子,并对企业薪酬制度的特征、现状以及目前所面临的不足进行分析,探讨了团队员工的激励原理和激励制度的有效方法,为企业薪酬制度设计